ยินดีต้อนรับสู่โลก DIABOLIK LOVERS แปลไทย สร้างมาเพื่อเก็บ บทแปลเพลง ดราม่าซีดี เกม อนิเมะ และบทสรุปเกมของ Diabolik Lovers ที่เราได้จัดทำขึ้นมาโดยเฉพาะค่ะ

★อัพเดทใหม่★

[บทสรุปเกม Guide & Walkthrough] ภาค DARK FATE - บทนำ Prologue

บทความที่ได้รับความนิยม

[Charecter Song] MORE character song Vol.2 『GRATEFUL★DEAD★MARCH』ซาคามากิ คานาโตะ (CV.คาจิ ยูกิ)


DIABOLIK LOVERS 

MORE Character Song Vol.2


『GRATEFUL★DEAD★MARCH』

(บทเพลงไว้อาลัย★รำลึกถึงความตาย)


ร้องโดย 
逆巻 カナト  cv.梶 裕貴
ซาคามากิ คานาโตะ CV.คาจิ ยูกิ


**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

を ออกเสียงว่า wo(โวะ) แต่จะผันเป็น o(โอะ) ได้ 

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ :  อ่า คงความจิตเอาไว้เช่นเคย ทำนองเพลงน่ารักแต่ทำไมเนื้อหามันช่าง ...
คาจิ ยูกิ ร้องเพราะมากอ่า

__________________________________________________________



เนื้อเพลง

La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La La

「今宵も月光(つきびかり)が眩しいね」
「Koyoi mo tsuki bikari ga mabushii ne」
[ แสงจันทร์ในค่ำคืนนี้สว่างจังเลยนะ ]

ヌルイ夜風と戯れるキミに微笑(わら)ってみたんだ
Nurui yokaze to tawamureru kimi ni waratte mitanda
เหมือนหัวเราะให้เธอที่หยอกเย้ากับสายลมเอื่อยอยู่เลย

いつもと変わらぬ、幼き日の畏怖(おびえ)
Itsumo to kawaranu, osanaki hi no obie
หวาดกลัวเหมือนเด็กน้อย เหมือนเดิมไม่เปลี่ยน

臨終(さいご)を悼む、マーチを奏でよう__?
sai go wo itamu, maachi wo kanadeyou _ _ ?
ได้บรรเลงเพลงมาร์ชไว้อาลัยในวาระสุดท้ายรึเปล่า...?

この世で最も残酷で、残虐なこの唇で!
Kono yo de mottomo zankokude, zangyaku na kono kuchibiru de!
ที่โหดร้ายที่สุดในโลกนี้ ก็คือปากที่ร้ายกาจนี้!

さああ、 冷たい闇の泉でふたり湯浴(ゆあ)む
Saa, Tsumetai yami no izumi de futari yuamu
ใช้น้ำพุแห่งความมืดที่เย็นเยือกอาบเราสองคน

今、血塗(ちまみ)れのドレスを脱いで、頂戴!
ima,  Chi Mamire no Dress wo nuide, choudai!
ช่วยถอดชุดเดรสที่โชกเลือดออกหน่อย!

ねえ、落ちた種の匂いが、ボクを震わす
Nee,  Ochita tane no nioi ga, boku wo furuwasu
กลิ่นของเมล็ดที่ร่วงหล่น ทำผมสั่นเทิ้ม

もう、腐りかけの脳を空けて、注ごう!
Mou, Kusari kake no nou wo akete, sosogou!
เปิดสมองที่เน่าเฟะแล้ว เทออกมา!

頭蓋を満たしたロゼ__乾杯さ!
Tougai wo mitashita roze _ _ kanpai sa!
ชนแก้วฉลองด้วยกุหลาบที่เติมจนเต็มกะโหลกศรีษะ!

「............ねえ、お願いだから返事をしてよ!!!」
「............Nee onegai dakara henji wo shite yo!!!」
[............ นี่ ขอร้องล่ะ ตอบกลับมาหน่อยเซ่ !!!]


二度と開かぬ、その瞳は空(うつ)ろで歪んだ、ガ・ラ・ン・ド・ウ!
Nidoto akanu, sono hitomi wa utsuro de yuganda, ga.ra.n.do.u!
ดวงตานั่นที่ไม่เปิดขึ้นมาอีกเป็นครั้งที่สอง 
มันบิดเบี้ยว (ด้วยความว่างเปล่า) กลวงโบ๋ไปแล้ว!

魔(ま)っ暗に染まる、悦びの夜が迫る 滅んで、ハ・シャ・ゴ・ウ・ヨ!
Makkura ni somaru, yorokobi no yoru ga semaru horonde, ha.sha.go.u.Yo!
ราตรีแห่งความปิติยินดีถูกย้อมไปในสีดำมาร กำลังใกล้เข้ามา ทำลายให้พินาศครื้นเคร้งเลย!

無慈悲な酔いが静寂(しじま)を切り裂けば
Mujihina yoi ga shijima o kirisakeba
หากมึนเมาอย่างความไร้ปราณีตัดผ่านความเงียบ

いざ、逝かん  ふたりのGRATEFUL★DEAD★MARCH
Iza, yukan futari no GRATEFUL★DEAD★MARCH
ยามนี้ คือบทเพลงไว้อาลัยรำลึกถึงความตายของเราสองที่ตายจากไป


La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La La


紫煙を燻 (くゆ) らせてる南瓜頭 (バンブキンヘッド)
shien wo kuyuraseteru pumpkin head
หัวฟักทองถูกควันบุหรี่รมอยู่

ニガい薫りに、 酩酊(オボ)れてるボク等、窒息寸前 Sir
nigai kaori ni, oboreteru bokura, chissoku sunzen Sir
 พวกเรามึนเมาและจมลงไปในกลิ่นขม ๆ เพียงเสี้ยววินาทีเลยล่ะครับท่าน

幻 (マボロシ) =妖 (アヤカシ) 堕ちてく瞳 (め) の震え禁忌 (タブー) を破り、
maboroshi = ayakashi ochiteku me no furue taboo wo yaburi,
ละเมิดข้อห้ามที่หวั่นไหวของดวงตาที่ตกหล่น ภูตผีปีศาจ = ภาพหลอน  

アーチを渡ろうよーーー………?
aachi wo watarou yo ………?
ข้ามไปยังโลกฝั่งโน้นรึยัง ... ?

あの世を律する 呪文は 乱調 Gimme 金切声 (カナギリコエ) で
ano yo wo rissuru jimon wa ranchou Gimme kanagirikoe de
 คาถาที่สะกดควบคุมโลกนั้น ช่วยทำให้ฉันสับสนด้วยเสียงที่กรีดร้องโหยหวนที

(よく) 褪 (さ) めてる本の扉をふたり捲 (めく) る
(yoku) sameteru hon no tobira wo, futari mekuru
(ต่อไป) พวกเราจะพลิกหน้าบานประตูของหนังสือที่ซีดเซียวลง

(すぐ) 死にたがる脳裏 (NoRe) Action、 ステキさ !
(sugu) shi ni tagaru NoRe Action, suteki sa!
(อีกไม่นาน) ก็จะไม่มีการกระทำที่อยากตายอีก วิเศษไปเลย !

(だって) すでに息をしてない、キミは使者 (シシャ)
(datte) sude ni iki o shitenai, kimi wa shisha
(ก็เพราะ) เดี๋ยวก็จะไม่มีชีวิตแล้วนี่ เธอจะตายกลายเป็นคนนำสารไป

(なら) 夢見がちな捩子 (ネジ) を巻いて、 戻そう!
(nara) yumemi gachi na neji wo maite, modosou!
(ถ้างั้น) ก็ลองหมุนเกลียวความฝันให้พลิกกลับ แล้วกลับมาดู !

番 (つがい) を外せばポッキリ……ーーーー 散散 (ばらばら) さ!
tsugai wo hazuseba pokkiri … barabara sa!
หากปล่อยให้หัวเกลียวหักดังเป๊าะ .... มันจะกระจายเป็นชิ้น ๆ ไปเลยล่ะ !


「ボクの事だけ、見てればいいんだよぉ?」
boku no koto dake, mitereba iin da yoo?
[ มองแค่ผมคนเดียวก็พอแล้วนะใช่มั้ย ? ]


二度と開かぬ、その瞳は空(うつ)ろで歪んだ、ガ・ラ・ン・ド・ウ!
Nidoto akanu, sono hitomi wa utsuro de yuganda, ga.ra.n.do.u!
ดวงตานั่นที่ไม่เปิดขึ้นมาอีกเป็นครั้งที่สอง 
มันบิดเบี้ยว (ด้วยความว่างเปล่า) กลวงโบ๋ไปแล้ว!

魔(ま)っ暗に染まる、悦びの夜が迫る 滅んで、ハ・シャ・ゴ・ウ・ヨ!
Makkura ni somaru, yorokobi no yoru ga semaru horonde, ha.sha.go.u.Yo!
ราตรีแห่งความปิติยินดีถูกย้อมไปในสีดำมาร กำลังใกล้เข้ามา ทำลายให้พินาศครื้นเคร้งเลย!

無慈悲な酔いが静寂(しじま)を切り裂けば
Mujihina yoi ga shijima o kirisakeba
หากมึนเมาอย่างความไร้ปราณีตัดผ่านความเงียบ

いざ、逝かん  ふたりのGRATEFUL★DEAD★MARCH
Iza, yukan futari no GRATEFUL★DEAD★MARCH
ยามนี้ คือบทเพลงไว้อาลัยรำลึกถึงความตายของเราสองที่ตายจากไป


LaLaLa LaLaLa LaLaLaLa
LaLaLa LaLaLa LaLaLaLa


(เสียงหัวเราะ)


ふたりで一対 (ヒトツ) だから……
futari de hitotsu dakara ...
ก็เพราะเราเป็นคู่เป็นหนึ่งเดียวกัน ...

視線を凝視 (かた) めた蠟人形 (ラブァーズ)………
shisen wo katameta Lovers
สายตาแข็งทื่อที่จับจ้องมองคนรักหุ่นขี้ผึ้งนั่น ...

ーーーー 幸福 (シアワセ) さ!
... shiawase sa!
... มีความสุขจังเลย !

「だって...知ってる?
「datte...... shitteru ?
「 ก็แหม ... รู้รึเปล่า ?

もう、死んでるんだもんねぇええええ !!!!」
mou, shinderun damon neeeeee!!!」
ว่าเธอได้ตายไปแล้วน่ะ !!!! 」


二度と開かぬ、その瞳は空(うつ)ろで歪んだ、ガ・ラ・ン・ド・ウ!
Nidoto akanu, sono hitomi wa utsuro de yuganda, ga.ra.n.do.u!
ดวงตานั่นที่ไม่เปิดขึ้นมาอีกเป็นครั้งที่สอง 
มันบิดเบี้ยว (ด้วยความว่างเปล่า) กลวงโบ๋ไปแล้ว!

魔(ま)っ暗に染まる、悦びの夜が迫る 滅んで、ハ・シャ・ゴ・ウ・ヨ!
Makkura ni somaru, yorokobi no yoru ga semaru horonde, ha.sha.go.u.Yo!
ราตรีแห่งความปิติยินดีถูกย้อมไปในสีดำมาร กำลังใกล้เข้ามา ทำลายให้พินาศครื้นเคร้งเลย!

無慈悲な酔いが静寂(しじま)を切り裂けば
Mujihina yoi ga shijima o kirisakeba
หากมึนเมาอย่างความไร้ปราณีตัดผ่านความเงียบ

いざ、逝かん  ふたりのGRATEFUL★DEAD★MARCH
Iza, yukan futari no GRATEFUL★DEAD★MARCH
ยามนี้ คือบทเพลงไว้อาลัยรำลึกถึงความตายของเราสองที่ตายจากไป

La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La
La La La  La La La  La La La  La La

La La La  La La La  La La La La
La La La  La La La  La La La La
La La La  La La La  La La La La La


「ずっと、吸ってあげる……」
「zutto, sutte ageru……」
[จะดูดเลือดไปตลอดให้เองนะ...]


[Charecter Song] DIABOLIK LOVERS Vol.4 - ZERO - ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ


DIABOLIK LOVERS Charecter Song Vol.4

- ZERO -

(ศูนย์)


逆巻スバル CV.近藤 隆
ซาคามากิ สุบารุ  CV.คอนโด ทากาชิ


ตัวอย่าง DIABOLIK LOVERS Character Song 


**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<
________________________________________________________

เนื้อเพลง


この手を握り締めて  オマエが覚醒(おこ)したのは、
kono te o nigirishimete OMAE ga okoshita no wa,
สิ่งที่เธอผู้จับมือนี้ไว้แน่นได้ปลุกให้ตื่นคือ

破壊(コワ)す為の「核心 (Loudness) 」
kowasu tame no “Loudness”
"ต้อตอเสียงดัง" ที่มีไว้เพื่อทำลาย

神すら畏怖(ヒヨ)ってConfusion?
kami sura hiyotte Confusion?
แม้แต่พระเจ้ายังสับสนในความขลาดกลัว?

だが、逃亡(にが)しはしない、
da ga, nigashi wa shinai,
แต่จะไม่หลบหนีไปไหน

血塗れたピストルで、あの額をShooting
chimamireta Pistol de, ano hitai o Shooting
จะยิงเข้าแสกหน้านั่นด้วยปืนพกอาบเลือด

鏡に映らない本能(Monster)
kagami ni utsuranai Monster
สัญชาตญาณสัตว์ประหลาดไม่สะท้อนบนกระจก

銀の衝動(Stake)で、愕ついた足を突き刺す!
gin no Stake de, gakutsuita ashi o tsukisasu !
แทงทะลุขาที่ก้าวไม่ออกด้วยแรงกระตุ้นของลิ่มเงิน !

魔が、サンザめいた満月(FULL MOON)
ma ga, SANZA meita FULL MOON
ปีศาจเอะอะยกใหญ่ในคืนพระจันทร์เต็มดวง

永遠(チカラ)を授ける、My儀式(Sucking) 
CHIKARA o sazukeru, My Sucking
ได้รับพลังอันเป็นนิรันดร์ ด้วยพิธีดูดเลือดของฉัน


「………さあ、覚悟しろよ」
「………saa, kakugo shiro yo」
「....เอ้า เตรียมตัวเตรียมใจซะ」


噛み千切れるほど、喉元にメリ込ませれば
kami chigireru hodo, nodomoto ni MERI komasereba
ถ้าได้กัดลงไปที่คอหอย คงแทบจะขย้ำให้ขาดเป็นชิ้น ๆ

縦横無尽に乱れ落ちる RIOT!!!
juuoumujin ni midareochiru RIOT!!!
ก่อความวุ่นวายปั่นป่วนตามใจอยาก!!!

破れた網膜(フィルター)で (今)
yabureta Filter de (ima)
ด้วยฟิลเตอร์เรติน่าที่ฉีกขาดไป (ในตอนนี้)

世界が変革(か)わり (そう)
sekai ga kawari (sou)
โลกจะถูกปฏิรูป (ใช่)

意識が激動(ふる)える
ishiki ga furueru
สติกำลังสั่นสะเทือน

もはや、喪失(うしな)うものなど、何もない
mo haya, ushinau mono nado,nani mo nai
ไม่มีอะไรต้องเสียอีกต่อไปแล้ว

今、無(ZERO)になれ!!!
ima, ZERO ni nare!!!
ในตอนนี้ จงกลายเป็น "ศูนย์" ไปซะ !!! 


「………クククッ、ハハハッ、狂っちまえばいい」
「………kukuku, hahaha, kurucchimaeba ii」
「....ฮึ ๆ ๆ ๆ ฮ่า ๆ ๆ ๆ เสียสติไปซะเลย」


スベテを壊し続け、セカイを征服(しはい)しても
Subete o kowashitsudzuke, sekai o shihai shite mo
ต่อให้ทำลายทุกอย่างต่อไปและครองโลก

誰もかもに唾棄(Dark) and Cover?
dare mo kamo ni Dark And Cover?
แต่ปิดบังและมืดมิดรังเกียจไปซะทุกคนทุกอย่าง?

闇すら萎縮(ブル)って頭垂れ(to bow down)
yami sura BURUtte To Bow Down
กระทั่งความมืดยังตัวหดก้มหัวรับผิด

もう、祈りは届かず、赤黒いギロチンで、
mou, inori wa todokazu, akaguroi Guillotine de,
คำอธิษฐานไม่อาจส่งไปถึงแล้ว ตัดความปรารถนาแรงกล้านั่น

その切望(ねがい)をCutting
sono negai o Cutting
ด้วยกิโยตินสีแดงคล้ำ

夜空に浮かぶ赤い凶星(Malenc Star)
yozora ni ukabu Malenc Star
ดาวอัปมงคลสีแดงที่ลอยอยู่บนท้องฟ้ายามค่ำคืน

真の罰は?
shin no batsu wa ?
การลงโทษที่แท้จริงคือ ?

在りのまま、罪を曝(さら)せよ!
ari no mama, tsumi o sarase yo!
จงเผยบาปที่เป็นอยู่ในตอนนี้ซะ !


「………ぜんぶ、見せろっていってんだよ」
「………zenbu, miserotte ittenda yo」
「....ก็บอกว่าให้แสดงให้เห็นทั้งหมดไงเล่า」


歯軋(はぎし)りしまくる痴態(くつじょく)に 目が眩めば
hagishiri shima kuru kutsujoku ni me ga kurameba
หากตามืดมัวไปกับคำดูหมื่นที่บ้าบอจนกัดฟัน

死面楚歌で開花してく ECSTASY!!!
shimensoka de kaika shiteku ECSTASY!!!
ความปิติจะผลิบานจากถูกล้อมกรอบ !!!

臨んだ覚悟は (ただ)
nozonda kakugo wa (tada)
การเตรียมใจที่สอดส่องนั่นคือ (ก็แค่)

痛みに支配(う)たれ (欲)
itami ni utare (yoku)
ถูกความเจ็บครอบงำบงการ (กิเลส)

顕現(あらわ)になっていく
arawa ni natte iku
และเผยออกมาเป็นที่ประจักษ์

霞み、痺れた瞳が、甦る
kasumi, shibireta hitomi ga, yomigaeru
ดวงตาด้านชาที่มัวหมอง จะกลับฟื้นคืนชีพ  

今、無(ZERO)になれ!!!
ima, ZERO ni nare !!!
ในตอนนี้ จงกลายเป็น "ศูนย์" ไปซะ  !!!


「………ブッ壊し続けてやる」
「………bukkowashitsudzukete yaru」
「....จะทำลายต่อไปเรื่อยๆ ให้เอง 」


『(ずっと頭ン中が痛む…抑えきれないんだ…
「(zutto ataman naka ga itamu…osaekirenainda…
「(สะกดความเจ็บปวดที่อยู่ในหัวมาโดยตลอด … ไม่เคยได้เลย

何度も…何度叩き潰しても甦る………
nando mo…nando tatakitsubushitemo yomigaeru………
ไม่ว่าจะทำลายมันทิ้ง...ไปเท่าไหร่ ก็ฟื้นกลับมาได้อีก ….

狂っちまいそうだ……
kurucchimaisou da……
เหมือนจะเป็นบ้าไปเลย...

でも…何故かお前といるときだけ……
demo…naze ka omae to iru toki dake……
แต่ว่า...ทำไมไม่รู้ แค่ตอนที่มีเธออยู่ด้วยเท่านั้น...

そう…お前となら………)』
sou…omae to nara………)」
ใช่แล้ว...ถ้าได้อยู่กับเธอละก็...)」


死が、横切ってく真夜中(MIDNIGHT)、
shi ga, yokogitteku MIDNIGHT,
ความตายตัดผ่านเที่ยงคืน

オマエに感じた、One's Fate
OMAE ni kanjita, One’s Fate
โชคชะตาของคนหนึ่งคน ที่เธอสัมผัสได้


「………理由(ワケ)なんか、あってたまるか」
「………WAKE nanka, atte tamaru ka」
「… เหตุผลอะไรนั่น ไม่สนหรอก」


噛み千切れるほど、喉元にメリ込ませれば
kami chigireru hodo, nodomoto ni MERI komasereba
ถ้าได้กัดลงไปที่คอหอย คงแทบจะขย้ำให้ขาดเป็นชิ้น ๆ

縦横無尽に乱れ落ちる RIOT!!!
juuoumujin ni midareochiru RIOT!!!
ก่อความวุ่นวายปั่นป่วนตามใจอยาก!!!

破れた網膜(フィルター)で (今)
yabureta Filter de (ima)
ด้วยฟิลเตอร์เรติน่าที่ฉีกขาดไป (ในตอนนี้)

世界が変革(か)わり (そう)
sekai ga kawari (sou)
โลกจะถูกปฏิรูป (ใช่)

意識が激動(ふる)える
ishiki ga furueru
สติกำลังสั่นสะเทือน

もはや、喪失(うしな)うものなど、何もない
mo haya, ushinau mono nado,nani mo nai
ไม่มีอะไรต้องเสียอีกต่อไปแล้ว

歯軋(はぎし)りしまくる痴態(くつじょく)に 目が眩めば
hagishiri shima kuru kutsujoku ni me ga kurameba
หากตามืดมัวไปกับคำดูหมื่นที่บ้าบอจนกัดฟัน

死面楚歌で開花してく ECSTASY!!!
shimensoka de kaika shiteku ECSTASY!!!
ความปิติจะผลิบานจากถูกล้อมกรอบ !!!

臨んだ覚悟は (ただ)
nozonda kakugo wa (tada)
การเตรียมใจที่สอดส่องนั่นคือ (ก็แค่)

痛みに支配(う)たれ (欲)
itami ni utare (yoku)
ถูกความเจ็บครอบงำบงการ (กิเลส)

顕現(あらわ)になっていく
arawa ni natte iku
และเผยออกมาเป็นที่ประจักษ์

霞み、痺れた瞳が、甦る
kasumi, shibireta hitomi ga, yomigaeru
ดวงตาด้านชาที่มัวหมอง จะกลับฟื้นคืนชีพ  

今、無(ZERO)になれ!!!
ima, ZERO ni nare !!!
ในตอนนี้ จงกลายเป็น "ศูนย์" ไปซะ  !!!

________________________________________________________

รวมเนื้อเพลง - DIABOLIK LOVERS Character Song -
01. ADDICTED (2) PHANTOM Vo.ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
02. 切断(キリサキ)★舞踏会(CARNIVAL) Vo.ซาคามากิ คานาโตะ CV.คาจิ ยูกิ
03. 血濡れた密会(BLOODY SABBATH) Vo.ซาคามากิ ไรโตะ CV.ฮิราคาว่า ไดสุเดะ
04. ZERO Vo.ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ
05. Farewell Song Vo.ซาคามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสึเกะ
06. とある預言者の、運命(シックザール) Vo.ซาคามากิ เรย์จิ CV.โคนิชิ คัตสึยูกิ
________________________________________________________

[Charecter Song] MORE Character Song Vol.1『ARCADIA』ซาคามากิ อายาโตะ (CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ)


DIABOLIK LOVERS 

MORE Character Song Vol.1


『ARCADIA』

(แดนสวรรค์อัลคาเดีย)


ร้องโดย
逆巻アヤト CV.緑川 光
ซาคามากิ อายาโตะ (CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ)


**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

を ออกเสียงว่า wo(โวะ) แต่จะผันเป็น o(โอะ) ได้ 

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ
Arcadia หมายความถึงชื่อเมืองหนึ่งในตำนานกรีก 
ซึ่งเปรียบเหมือนแดนสวรรค์ และเป็นสถานที่พบรักของเทพจูปิเตอร์กับนางไม้ 
(เป็นเมียน้อยเพราะรอยยิ้มต้องตาต้องใจจูปิเตอร์)

__________________________________________________________


เนื้อเพลง


Hello,Bloody Morning すべてが毀損(こわ)れた脱殻さ
Hello,Bloody Morning  subete ga kison(kowa)reta nukegara sa
สวัสดี ยามเช้าสีเลือด ทุกอย่างถูกลอกคราบทำลายทิ้ง

裸で甘い日差しを浴びてAshing,Baby?
Hadaka de amai hizashi o abite Ashing,Baby?
อาบแสงแดดอ่อน ๆ ด้วยร่างเปลือยเปล่า จนเป็นขี้เถ้าไปสินะ เบบี้ ?

窓辺で佇むHoney 裏腹な接吻(くちづけ)で
Madobe de tatazumu Honey uraharana Seppun(kuchizuke) de
หยุดยืนตรงหน้าต่างสิ ที่รัก ด้วยจูบที่ขัดแย้งกัน

残酷(やさ)しい気持ちになれたかな
Zankoku(yasa)shii kimochi ni nareta ka na
จะรู้สึกอ่อนโยนหรือโหดร้ายกันนะ

浄化されないSorrow 繋ぎ合わせて見れば
Joukasarenai Sorrow tsunagi awasete mireba
ถ้าลองเอาความทุกข์ที่ไม่ได้รับการชำระมาสื่อถึงกันดู

絶え間なく流れてた 涙が、停まったのか?
Taema naku nagare teta namida ga, tomatta no ka?
น้ำตาที่ไหลรินไม่ขาดตอนนั่นจะหยุดรึเปล่านะ ?

あのアルカディア 力強い破滅は、
Ano arcadia chikaradzuyoi hametsu wa,
ทั้งที่แดนสวรรค์อัลคาเดียพลังทำลายล้างอันยิ่งใหญ่นั้น

すぐ傍に微笑んでるというのに
Sugu soba ni hohoen deru to iu no ni
ส่งยิ้มอยู่ข้างกายแล้วแท้ ๆ

踏み込めないのは 世界を呪縛(しば)り
Fumikomenai no wa sekai o Jubaku(shiba)ri
แต่การที่ก้าวเท้าเข้าไปไม่ได้นั้น คือเลเยอร์ที่กั้นแยกชั้น

隔離(へだ)てるレイヤー? それなら――・・・・・・・・・
Kakuri(heda)teru layer? Sore nara ――・・・・・・・・・
ผูกมัดคำสาปให้โลก?  ถ้าอย่างนั้นล่ะก็...

「・・・・・・破ってやるよ」
「・・・・・・Yabutte yaru yo 」
[......จะฉีกให้ขาดเลย]

昏迷する想いの矛先で
Konmei suru omoi no hokosaki de
จะแทงเจาะเข้าไปลงไปให้ลึก ๆ

抉るよ、奥深く――、何度でも!!!!
Eguru yo, okufukaku ――, nandodemo! ! ! !
ตรงจุดของความรู้สึกที่ทำให้มึนงง...ไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม!!!!

ドキツい愛(いたみ)だけが、ふたりを結合(つな)げてるものじゃないと
Do Kitsui Ai(itami) dake ga, futari o Ketsugou(tsuna)ge teru mono janaito
เพราะแค่รักและความเจ็บปวดที่เหนียวแน่นรุนแรง ไม่ใช่สิ่งที่ยึดเราสองคนไว้

吸血(す)うたびに慟哭(な)けばいい
Kyuuketsu(su)u tabi ni Doukoku(na)keba ii
จะร้องไห้คร่ำครวญทุกครั้งที่ดูดเลือดก็ได้

解き放たれて、拡充(ひろ)がりゆく血の鼓動が
Tokihanatarete, Kakujuu(Hiro)gari yuku chi no kodou ga
ถ้าเลือดของชีพจรที่ปลดปล่อยแพร่กระจาย

指先まで、行き渡ったなら
Yubisaki made, ikiwatattanara
แล่นไปจนถึงปลายนิ้วได้ละก็

「ここ」で、Free――‥‥‥‥‥‥!!!
「Koko」 de, Free ――‥‥‥‥‥‥!!!
จะเป็นอิสระ "นับแต่นี้"............ !!!


切望(のぞ)まれないなら Hate You・・・・・・
Setsubou(nozo)mare nai nara Hate You・・・・・・
ถ้าไม่อาจสมหวังได้ล่ะก็ จะเกลียดเธอ

攪拌(かくはん)した配列(バランス) 哀しい明日を描くなよ?
kakuhan shita Hairetsu(Balance) kanashii ashita o egaku na yo?
ลำดับความสมดุลถูกกวนให้เข้ากัน อย่าวาดภาพวันพรุ่งนี้ที่น่าเศร้านะ?

昇華できない過去を 刻み続けるMidnight
shouka dekinai kako o kizamitsudzukeru Midnight
ยามเที่ยงคืนยังคงจารึกอดีตที่ไม่มีทางระเหิดได้ต่อไป

罪に塗れた鼓動だけ 信じて、抱きしめた
tsumi ni mamireta kodou dake shinjite, dakishimeta
เชื่อและโอบกอดไว้เพียงชีพจรที่เปื้อนมลทินบาป

この刹那の血路(MAZE)繰り返して残虐(のこ)せば
kono setsuna no Ketsuro(MAZE) kurikaeshite Zangyaku(noko)seba
วงกตทางรอดในพริบตานี้ถ้าทำซ้ำไปมาและหลงเหลือความโหดร้ายไว้

月陰り、何もかもに倦怠(う)みかけて
tsuki kageri, nanimo kamo ni Kentai(u)mikakete
พระจันทร์หม่นหมอง จะก่อกำเนิดและเบื่อหน่ายในทุกสิ่ง

呼応(かん)じ合えないまま 虚偽(いつわり)を壊し、
Koou(kanji) aenai mama Kyogi(itsuwari) o kowashi,
ทำลายเรื่องปลอมที่หลอกลวง ทั้งที่ยังคงไม่ได้ปรับจูนเข้าหากัน

求めた先端(さき)で、彷徨い――・・・・・・
motometa Sentan(saki) de, samayoi――……
เดินหลงจากปลายทางที่ตามหา...

「・・・・・・狂っちまえよ!!」
「……kurucchimae yo!!」
「.......เสียสติไปซะเถอะ!!」

核心だけ持ち寄り 心中を穿てば
kakushin dake mochiyori shinjuu o ugateba
ถ้ารวมเพียงแค่แกนกลาง แล้วมองทะลุเข้าไปภายในใจ

露呈する――愛を抓(つ)む!!!
rotei suru――ai o Tsune(tsu)mu!!!
จะถูกเปิดโปง...จับต้องความรักได้!!!

コボれた血涙なら、
KOBOreta ketsurui nara,
ถ้าหลั่งน้ำตาจนแทบเป็นสายเลือดแล้วล่ะก็

誰かに見せられなくてもいいのさ
dareka ni miserarenakute mo ii no sa
ขอแค่ไม่ให้ใครเห็นก็พอแล้ว

刺し込んだ、牙抜かずに疼きつづけて、
sashikonda, kiba nukazu ni uzuki tsudzukete,
ให้เจ็บปวดต่อเนื่องไปจนเป็นอัมพาตโดยที่ไม่ถอนเขี้ยว

麻痺(しび)れていく、死の残滓が
Mahi(shibi)reteiku, shi no zanshi ga
ที่ฝังลงไปออก หากเริ่มจะเห็นเค้ารางการตาย

瞼の裏、見え始めたら
mabuta no ura, miehajimetara
ที่อยู่ด้านหลังเปลือกตาแล้วล่ะก็

「それ」 が、True――・・・・・・!!!
「sore」 ga, True――………!!!
[สิ่งนั้น] แหละคือ ความจริง . . . !!!


「この血だけが感じさせてくれる
[kono chi dake ga kanjisasete kureru
"ขอแค่ได้รู้สึกถึงเลือดนี่เท่านั้น

吸えば吸うほど失うとしても
sueba suu hodo ushinau toshite mo
ถ้าได้ดูดเลือดก็ยิ่งดูดเท่าไหร่ ต่อให้ต้องมีการสูญเสีย

すべてを吸いつくしたい
subete o suitsukushitai
ก็อยากจะดูดต่อไปให้หมด

お前の血で、俺を充たしてくれる
omae no chi de, ore o mitashite kureru
เลือดของเธอ ช่วยเติมเต็มให้ฉันได้

全ての血はお前の血だ
subete no chi wa omae no chi da
เลือดทั้งหมดก็คือเลือดของเธอ

そうすればきっとひつぜん――なれるはずだ」
sou sureba kitto hitsuzen――nareru hazu da]
ถ้าเป็นแบบนั้นแล้ว มันจะต้องกลายเป็นลิขิตอย่างแน่นอนเลยล่ะ"

は は は は は
ฮะ ๆ ๆ ๆ ๆ 

見つめ合うたびに、飛び散る「何か」
mitsumeau tabi ni, tobichiru [nanika]
ทุกครั้งที่สายตาประสานกัน มี "อะไรบางอย่าง" ปลิวออกไป

逆巻く運命 ふたりで――・・・・・・・・・
sakamaku unmei futari de――………
โชคชะตาพลิกกลับด้าน ด้วยเราทั้งสอง ...

「・・・・・・叶えるんだろ?」
「……kanaerun daro?」
「......อยากให้เป็นจริงไม่ใช่เหรอ ?」


昏迷する想いの矛先で
Konmei suru omoi no hokosaki de
จะแทงเจาะเข้าไปลงไปให้ลึก ๆ

抉るよ、奥深く――、何度でも!!!!
Eguru yo, okufukaku ――, nandodemo! ! ! !
ตรงจุดของความรู้สึกที่ทำให้มึนงง...ไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม!!!!

核心だけ持ち寄り 心中を穿てば
kakushin dake mochiyori shinjuu o ugateba
ถ้ารวมเพียงแค่แกนกลาง แล้วมองทะลุเข้าไปภายในใจ

露呈する――愛を抓(つ)む!!!
rotei suru――ai o Tsune(tsu)mu!!!
จะถูกเปิดโปง...จับต้องความรักได้!!!

コボれた血涙なら、
KOBOreta ketsurui nara,
ถ้าหลั่งน้ำตาจนแทบเป็นสายเลือดแล้วล่ะก็

誰かに見せられなくてもいいのさ
dareka ni miserarenakute mo ii no sa
ขอแค่ไม่ให้ใครเห็นก็พอแล้ว

刺し込んだ、牙抜かずに
sashikonda, kiba nukazu ni 
ให้เจ็บปวดต่อเนื่องไปจนเป็นอัมพาต

解き放たれて、拡充(ひろ)がりゆく血の鼓動が
Tokihanatarete, Kakujuu(Hiro)gari yuku chi no kodou ga
ถ้าเลือดของชีพจรที่ปลดปล่อยแพร่กระจาย

指先まで、行き渡ったなら
Yubisaki made, ikiwatattanara
แล่นไปจนถึงปลายนิ้วได้

疼きつづけて、麻痺(しび)れていく、死の残滓が
uzuki tsudzukete, Mahi(shibi)reteiku, shi no zanshi ga
โดยที่ไม่ถอนเขี้ยวที่ฝังลงไปออก หากเริ่มจะเห็นเค้ารางการตาย

瞼の裏、見え始めたら
mabuta no ura, miehajimetara
ที่อยู่ด้านหลังเปลือกตาแล้วล่ะก็

永久(とわ)に、Free――・・・・・・・・・!!!
towa ni, Free――………!!!
จะเป็นอิสระชั่วนิรันดร์ … !!!

__________________________________________________________

- รายชื่อเพลง More Character Song -

__________________________________________________________


[Song] 『銀の薔薇』กุหลาบเงิน - 6 พี่น้องซาคามากิ


DIABOLIK LOVERS


『銀の薔薇』

(Gin no Bara)
กุหลาบเงิน


ขับร้องโดย

逆巻アヤト CV.緑川 光 - ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
逆巻カナト CV.梶 裕貴 - ซาคามากิ คานาโตะ CV.คาจิ ยูกิ
逆巻ライト CV.平川大輔 - ซาคามากิ ไรโตะ CV.ฮิราคาว่า ไดสุเกะ
逆巻シュウ CV.鳥海浩輔 - ซาคามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสุเกะ
逆巻レイジ CV.小西克幸 - ซาคามากิ เรย์จิ CV.โคนิชิ คัตสึยูกิ
逆巻スバル CV.近藤 隆 - ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ


**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

เนื้อเพลงจะต่างกันที่คำเรียกของแต่ละคนนะคะ เราเน้นคำให้แล้ว
แยกเป็นดังนี้ แต่ความหมายคงเดิม "เธอ"

อายาโตะ -  オマエ (OMAE)
ไรโตะ -  オマエ (OMAE)
คานาโตะ -  あなた (ANATA)
เรย์จิ -  あなた (ANATA)
ชู -  オマエ (OMAE)
สูบารุ -  オマエ (OMAE)

----------------------------------------------------------

เนื้อเพลง

狂った静謐(サイレンス)に潜んだ 黒の揺り籠(クレイドル) 過信に揺れて
kurutta silence ni hisonda kuro no Cradle kashin ni yurete
รังเปลสีดำแอบซ่อนอยู่ในความเงียบที่บ้าคลั่ง แกว่งไกวอยู่ในความเชื่อมั่น

「もし、終わりがあるなら、教えてほしい」 
“moshi, owari ga aru nara, oshiete hoshii” 
“ถ้าหากมีการจบมันได้ล่ะก็ ช่วยบอกที” 

無垢な瞳に 答える術(いみ)はなく
muku na hitomi ni kotaeru imi wa naku
ความหมายและหนทางตอบไม่มีอยู่ในสายตาอันบริสุทธิ์ไร้ราคี

そっと錆付いた銀の薔薇 握り潰すのさ
sotto sabitsuita gin no bara nigiritsubusu no sa
จะค่อย ๆ บีบขยี้กุหลาบเงินที่ขึ้นสนิมอย่างช้า ๆ

酷い運命(いたみ)を忘却(わす)れればと、飲み干せど 致死(おもい)は届かず
hidoi itami o wasurereba to, nomikurasedo omoi wa todokazu
หากดื่มลงไปหมดเพื่อให้ลืมโชคชะตาเจ็บปวดอันแสนโหดร้าย
ความรู้สึกที่ราวกับพิษร้ายคงไม่อาจส่งถึงได้

闇は、輪廻―――・・・・・・
yami wa, rinne―――……
ความมืดคือวัฏสงสาร...

静かに眠る、オマエの首に残った傷痕(あかし)
shizuka ni nemuru, OMAE no kubi ni nokotta akashi
รอยหลักฐานที่ทิ้งไว้บนคอของเธอหลับไหลไปอย่างเงียบ ๆ

溢れたナミダの先にあるのが 永遠(とわ)の呪縛だとしても
afureta NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo
ต่อให้ที่อยู่ ณ ปลายทางของน้ำตาที่เอ่อล้น จะเป็นคำสาปชั่วนิรันดร์ก็ตามที

今、この愛おしさと、切なさを胸に ふたり 眠れ
ima, kono itooshisa to, setsunasa o mune ni futari  nemure
แต่เวลานี้จะให้ความรักและความขมขื่นนี้ที่อยู่ในอกทั้งสอง หลับใหลลงไป


「もう、二度と、目を覚ますな―――」
mou, nidoto, me o samasu na―――」
"อย่าได้ลืมตาตื่นขึ้นมาอีกเป็นครั้งที่สองเลย―――"

「誰も知らない、哀しみだから―――」
「dare mo shiranai, kanashimi dakara―――」
"เพราะว่าเป็นความโศกเศร้าที่ไม่มีใครล่วงรู้น่ะสิ ―――"

「永遠に、僕のものでいてほしい―――」
「eien ni, boku no mono de ite hoshii―――」
"อยากให้เป็นของผมไปชั่วกาลนานเลย―――"

「この血の意味を、教えてくれないか―――」
「kono chi no imi o, oshiete kurenai ka―――」
"ช่วยบอกความหมายของเลือดนี่ให้ฟังหน่อยได้มั้ย ―――"

「終わらない眠りだとしても―――」
「owaranai nemuri da toshite mo―――」
"ต่อให้ต้องหลับไปอย่างไม่จบสิ้นก็ตาม ―――"

「もう、壊れちまいそうだ―――」
「mou, kowarechimaisou da―――」
"อย่างกับว่าพังทลายลงไปแล้วเลย ―――"


歪んだ月光(MoonLight)、嗤えば この血、想い出し 疑心に駆られる
yuganda MoonLight, waraeba kono chi, omoidashi gishin ni karareru
หากแสงจันทร์ที่สั่นไกวส่งยิ้มให้ จะกระตุ้นให้เลือดนี้นึกถึงความสงสัยขึ้นมา

「陽を、憎み続けなさい、安らぐからね」 
“hi o, nikumi tsuzukenasai, yasuragu kara ne” 
“จงเกลียดชังดวงอาทิตย์ไปตลอดเถอะ เพราะมันทำให้สบายใจ” 

母の呪詛に 縋り続けていく
haha no juso ni sugari tsuzukete iku
ยังคงยึดติดในคำสาปของมารดาเรื่อยมา

誰も、赦さない 紅い血痕(きず) 甘く舐めとれば
dare mo, yurusanai akai kizu amaku nametoreba
หากได้เลียรอยเลือดสีแดงคล้ำ อันหวานหอม ที่ไม่ยอมยกให้ใคร

ふたりの懇願(ねがい)は in the Labyrinth 身体寄せて 唇、交すよ
futari no negai wa  In The Labyrinth  karada yosete  kuchibiru, kawasu yo
คำวิงวอนของสองเรานั้น จะขยับร่างกายเข้าใกล้ ประกบริมฝีปากกัน ภายในเขาวงกต


愛は、遠く―――・・・・・・
ai wa, tooku―――……
ความรักช่างไกลห่าง...

仄かに感応(かん)じ、オマエの耳に囁く希望
honoka ni kanji, OMAE no mimi ni sasayaku kibou
กระซิบความหวังที่ข้างหูของเธอ ด้วยศรัทธาที่สัมผัสได้อย่างแผ่วบาง

夢見た想いの果てに漂着(つ)くのが 暗い深淵だとしても
yumemita omoi no hate ni tsuku no ga kurai shinnen da toshite mo
ถึงแม้การลอยไปติดที่สุดทางแห่งความรู้สึกที่ฝันเห็น จะเป็นห้วงลึกมืดมิดก็ตามที

今、この愛おしさと切なさを胸に ふたり 眠れ
ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni futari nemure
แต่เวลานี้จะให้ความรักและความขมขื่นนี้ที่อยู่ในอกทั้งสอง หลับใหลลงไป


「この手を、離さないから―――」
「kono te o, hanasanai kara―――」
"เพราะจะไม่ปล่อยมือนี้ไปไงล่ะ―――" 

「狂ってても、構わない―――」
「kurutte mo, kamawanai―――」
"ต่อให้เสียสติไปก็ไม่เป็นไร―――"

「どこでも構わない、ひとつになれるなら―――」
「doko demo kamawanai, hitotsu ni nareru nara―――」
"จะที่ไหนก็ไม่สน หากได้เป็นหนึ่งเดียวกันแล้วล่ะก็―――"

「あの月に誓った想いを―――」
「ano tsuki ni chikatta omoi o―――」
"เป็นความรู้สึกที่สาบานต่อพระจันทร์ดวงนั้น―――"

「あの罪に、永遠に縛られている―――」
「ano tsumi ni, eien ni shibarareteiru―――」
"ผูกสัมพันธ์ชั่วกาลนานกับความผิดบาปนั่น―――"

「終わらせたい、すべてを―――」
「owarasetai, subete o―――」
"อยากจะจบทุกอย่างให้หมด ―――"


静かに眠る、オマエの首に残った傷痕(あかし)
shizuka ni nemuru, OMAE no kubi ni nokotta akashi
รอยหลักฐานที่ทิ้งไว้บนคอของเธอหลับใหลไปอย่างเงียบ ๆ

溢れたナミダの先にあるのが 永遠(とわ)の呪縛だとしても
afureta NAMIDA no saki ni aru no ga towa no jubaku da toshite mo
ต่อให้ที่อยู่ ณ ปลายทางของน้ำตาที่เอ่อล้น จะเป็นคำสาปชั่วนิรันดร์ก็ตามที

今、この愛おしさと、切なさを胸に 
ima, kono itooshisa to, setsunasa o mune ni 
แต่ยามนี้ความรักและความขมขื่นนี้อยู่ในอก

仄かに感応(かん)じ、オマエの耳に囁く希望
honoka ni kanji, OMAE no mimi ni sasayaku kibou
กระซิบความหวังที่ข้างหูของเธอ ด้วยศรัทธาที่สัมผัสได้อย่างแผ่วบาง

夢見た想いの果てに漂着(つ)くのが 暗い深淵だとしても
yumemita omoi no hate ni tsuku no ga kurai shinnen da toshite mo
ถึงแม้การลอยไปติดที่สุดทางแห่งความรู้สึกที่ฝันเห็น จะเป็นห้วงลึกมืดมิดก็ตามที

今、この愛おしさと切なさを胸に ふたり 眠れ
ima, kono itooshisa to setsunasa o mune ni futari nemure
แต่เวลานี้จะให้ความรักและความขมขื่นนี้ที่อยู่ในอกทั้งสอง หลับใหลลงไป


「誰もいない、オマエ以外・・・・・・側に居てくれるのは―――」
「dare mo inai, OMAE igai……soba ni ite kureru no wa―――」
"ไม่มีใครอื่นนอกจากเธอ ... ที่อยากให้อยู่ข้างกาย ... ―――"

「赦して欲しいとは思わない、でも・・・・・・―――」
「yurushite hoshii to wa omowanai, demo……―――」
"ไม่เคยคิดอยากให้ยกโทษให้เลย แต่ว่า・・・・・・―――"

「…愛してる、の意味を、教えて…お願い―――」
「…aishiteru, no imi o, oshiete…onegai―――」
"ได้โปรด ช่วยบอกความหมายของความรักให้ที―――"

「終わらない愛があるとしたら、それは―――・・・・・・」
「owaranai ai ga aru to shitara, sore wa―――……」
"หากมีความรักที่ไม่สิ้นสุดอยู่ล่ะก็ สิ่งนั้นคือ―――・・・・・・"

「さあ、行きましょう。この血の先へ―――」
「saa, ikimashou. kono chi no saki e―――」
"เอ้า ไปกันเถอะครับ ไปสู่อนาคตของเลือดนี่―――"

「世界が終わっても……―――この想いよ、届け……」
「sekai ga owatte mo……―――kono omoi yo, todoke……」
「ถึงแม้โลกจะจบ……――― ก็จะส่งความรู้สึกนี้ไปให้ถึง……」


***ความหมายของชื่อเพลงกุหลาบเงิน (ตามที่เราเข้าใจ) กุหลาบ เป็นตัวแทนผู้หญิง หรือคือตัวเอก ส่วน เงิน ก็คือ ของที่ทำจากเงินซึ่งแวมไพร์จะแพ้หรือตายได้เช่นมีดเงิน ก็ประมาณ ผู้หญิงที่เป็นดั่งกุหลาบมีหนามสีเงินที่ทำให้แวมไพร์เจ็บปวดหรือตายไปได้ นั่นเอง


[ENDING THEME] DIABOLIK LOVERS Haunted Dark Bridal『幻日理論』Parhelion Logic


DIABOLIK LOVERS
 - Haunted Dark Bridal -



ENDING THEME


『幻日理論』
- Parhelion Logic -
ทฤษฏีพระอาทิตย์ลวงตา



นักร้อง

逆巻アヤト CV.緑川 光 
ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ


**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ 


______________________________________________


เนื้อเพลง


良く研がれた銀の理論(ナイフ)
yoku togareta gin no Knife
ทฤษฎีมีดเงินที่ถูกลับจนคม

首元に突き付けられて微笑むの
kubimoto ni tsukitsukerarete hohoemu no
เจาะลงไปที่ตรงต้นคอด้วยรอยยิ้ม

身勝手な愛欲で Ah 心は十(とう)に割れてるから
migatte na aiyoku de Ah kokoro wa tou ni wareteru kara
ด้วยตัญหาที่เห็นแก่ตัว อา  หัวใจจึงแตกออกเป็นสิบเสี่ยง

私の存在意義など   確認(たしか)めないで  
watashi no sonzai igi nado tashikame nai de  
ความหมายของตัวตนของฉัน อย่าได้ยืนยันเลย

喩えないで 差し込まれる度に
tatoe nai de  sashikomareru tabi ni
อย่าได้ยกตัวอย่างเลย ทุกครั้งที่แทงเข้ามา

仄か感じていた罪(ひかり)が 陰るから
honoka kanjite ita hikari ga kageru kara
แสงของบาปที่รู้สึกได้ราง ๆ จะหม่นหมองลงยังไงล่ะ

「あなたの為なら、死ねる」そんな絶対的な確信(ウソ)
“anata no tame nara, shineru” sonna zettai teki na USO
“ถ้าเพื่อเธอแล้วยอมตายได้ ” นั่นคือคำโกหกที่แน่ชัดอย่างแน่นอน


敢然と立ち向かう罪悪感
kanzen to tachimukau zaiakukan
สำนึกผิดบาปมาเผชิญหน้าอย่างกล้าหาญ

屈折した笑顔に滲む理想論
kussetsushita egao ni nijimu risouron
อุดมคติจางไปในรอยยิ้มที่บิดเบี้ยว

ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう?
nee izure nakunaru deshou?
นี่  สักวันคงตรอมใจตายไปใช่มั้ย ?

なら 縋る陽を冷たく放って
nara sugaru hi o tsumetaku hanatte
ถ้างั้น ให้ดวงอาทิตย์ที่พึ่งพิงปลดปล่อยความหนาวเหน็บ

ふたり射し合えばいい
futari sashiaeba ii
สาดใส่เราสองคนไปเลย

そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
sou ano sora ni maichiru genjitsu no you na omoi de
ใช่ ให้ความทรงจำที่เป็นดั่งดวงอาทิตย์ทรงกลดลวงตาปลิวไสวไปบนท้องฟ้านั่น

絶え間なき金の 頭痛(ノイズ)
taemanaki kin no Noise
เสียงรบกวนปวดหัวสีทองมีมาไม่ขาดตอน

脳髄が軋み続けて痺れるわ
nouzui ga kishimi tsuzukete shibireru wa 
สมองดังเอี๊ยดอ๊าดต่อเนื่องจนชาไปหมด

心地よい罵詈雑言 Ah 頭は純に狂っているの
kokochiyoi barizougon Ah atama wa jun ni kurutte iru no
คำสบถที่แสนสบายใจ อา  ในหัวกำลังผิดเพี้ยนไปอย่างหมดจดแล้ว

歪み続ける骨格が  受け容れないの
yugami tsuzukeru kokkaku ga ukeirenai no
โครงร่างที่บิดเบี้ยวอย่างต่อเนื่อง  ไม่อาจรับเข้าไปได้

貴方の精を 優しくされるほど
anata no sei o yasashikusareru hodo
เป็นความผิดของเธอ ยิ่งถูกอ่อนโยนด้วยเท่าไหร่

幽か信じていた 灯(きぼう)が消滅(きえ)てゆく
kasuka shinjiteita kibou ga kiete yuku
แสงแห่งความหวังที่เคยเชื่อราง ๆ มลายหายไป

「あなたが、必要だから」潜ませた代替案
“anata ga, hitsuyou dakara” hisomaseta daitaian
“เพราะว่าเธอจำเป็น” เป็นคำกล่าวอ้างที่ซ่อนไว้

純然と捻じ曲がる道徳観
junzen to neji magaru doutoku kan
รูปร่างศีลธรรมบิดงออย่างชัดเจน

邪推した心が 分解(と)いた因果律
jasui shita kokoro ga toita ingaritsu
กฎแห่งกรรมแบ่งแยกคลายใจที่อคติ

ねえ やがて忘却(わす)れるでしょう?
nee yagate wasureru deshou?
นี่ ท้ายที่สุดก็จะลืมเลือนไปใช่มั้ย ?

なら 歪む月が美しいうちに
nara yugamu tsuki ga utsukushii uchi ni
ถ้างั้น ในระหว่างที่ดวงจันทร์บิดเบี้ยวยังงดงามอยู่

ふたり撃ち合えばいい
futari uchiaeba ii
ชนเราสองคนไปเลย

そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
sou ano sora ni maichiru genjitsu no you na omoi de
ใช่ ให้ความทรงจำที่เป็นดั่งดวงอาทิตย์ทรงกลดลวงตาปลิวไสวไปบนท้องฟ้านั่น

鏡の中で笑う、 虚勢(つよが)った少女のナミダはね…
kagami no naka de warau, tsuyogatta shoujo no NAMIDA wa ne…
ที่หัวเราะอยู่ในกระจก  คือน้ำตาของหญิงสาวที่แสร้งทำเป็นเข้มแข็งสินะ...

敢然と立ち向かう罪悪感
kanzen to tachimukau zaiakukan
เผชิญหน้ากับสำนึกผิดบาปอย่างกล้าหาญ

屈折した笑顔に滲む理想論
kussetsu shita egao ni nijimu risouron
อุดมคติจางไปในรอยยิ้มที่บิดเบี้ยว

ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう?
nee izure nakunaru deshou?
นี่  อีกไม่นานคงตรอมใจตายไปใช่มั้ย ?

なら 縋る陽を冷たく放って
nara sugaru hi o tsumetaku hanatte
ถ้างั้น ให้ดวงอาทิตย์ที่พึ่งพิงปลดปล่อยความหนาวเหน็บ

ふたり射し合えばいい
futari sashiaeba ii
สาดแสงใส่เราสองคนไปเลย

そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
sou ano sora ni maichiru genjitsu no you na omoi de
ใช่ ให้ความทรงจำที่เป็นดั่งดวงอาทิตย์ทรงกลดลวงตาปลิวไสวไปบนท้องฟ้านั่น