DIABOLIK LOVERS
MORE Character Song Vol.10
『苺の罪(ストロベリィジャム)』
บาปของสตรอเบอร์รี่(สตรอเบอร์รี่ แยม)
逆巻レイジ CV.小西克幸
ซาคามากิ เรย์จิ CV.โคนิชิ คัตสึยูกิ
**คำเตือน**
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน)
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด
>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<
を ออกเสียงว่า wo(โวะ) แต่จะผันเป็น o(โอะ) ได้
ปกติเวลาเขียนโรมันจิจะเขียน o เพราะส่วนใหญ่จะออกเสียง o
แต่ในเพลงของdiabolik ชอบออกเสียง wo(โวะ) เต็มเสียง เลยจะเขียนเป็น wo ค่ะ
❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : จูบสิ!! ....อุ้ย!! กลับไปเล่นรูทเรย์จิแปบ (ฮา)
__________________________________________________________
เนื้อเพลง
春の日、あの雪崩れの様に 止めど無く 滑り落ちて
Haru no hi, ano yuki kuzure no you ni tomedo naku suberiochite
วันในฤดูใบไม้ผลิ ไถลลงมาไม่หยุดยั้ง ที่ราวกับหิมะถล่มนั่น
頒(わか)ちがたい命題を掌(て)にしたいのなら 涙が枯れるまで
Han(Waka)chi gatai meidai o tenohira(te) ni shitai nonara namida ga kareru made
หากต้องการประพจน์ที่ยากจะแยกออกไว้ในกำมือ จนกว่าน้ำตาจะแห้งเหือด
ねぇ(幼き日の)幻聴が(響き渡る)非道(ひど)い(耳鳴は)
Nee (osanaki hi no) genchou ga (hibiki wataru) hidou(hido)i (miminari wa)
นี่ (เสียงหลอนของ) วันวานในวัยเด็ก (สะท้อนกังวาล) อย่างรุนแรง (จนหูอื้อ)
オ・サ・マ・ラ・ナ・イ
O sa ma ra na i
ดัง ไม่ จบ สิ้น สัก ที
大丈夫、少しおかしいだけだから
Daijoubu, sukoshi okashii dake dakara
ไม่เป็นไร ก็แค่ผิดแปลกไปเล็กน้อยเท่านั้น
「誰か」を畏れる事は、もうやめにしよう?
[Dareka] o osoreru koto wa, mou yame ni shiyou?
ช่วยเลิกที่จะกลัว "ใครบางคน" จะได้มั้ย ?
ほら、もうすぐそこで、Ah 淡い死の薫りが充満(みち)てきた
Hora, mousugu soko de, Ah awai shi no kaori ga juuman(michi)te kita
เห็นมั้ย อีกไม่นานที่ตรงนั้น อา จะมีกลิ่นแห่งความตายบาง ๆ ขึ้นมาเต็มเปี่ยม
「………さあ、とっておきのお茶を淹れましょう」
[……… saa, totteoki no ocha o iremashou]
"... เอ้า มาชงชาที่เก็บไว้กรณีพิเศษกันเถอะครับ"
あの丘で十字に、磔(はりつけ)られてる愛
Ano oka de juuji ni, haritsukerareteru ai
รักที่ถูกตรึงกางเขน บนเนินเขาลูกนั้น
磨り潰した苺の罪(ストロベリィジャム)を、ひと匙塗りたくれば
Suritsubushita ichigo no tsumi (Strawberry jam) wo, Hito saji nuritakureba
หากได้ทาบาปของแยมสตรอเบอร์รี่ที่ถูกบดละเอียดลงไปสักช้อน
もっと、美味しいよ
motto, oishii yo
จะยิ่งอร่อยขึ้น
その瞳に映るのは悦び 嗜虐(いたみ)の狭間にある「罪」と共に
Sono hitomi ni utsuru no wa yorokobi Shigyaku(itami) no hazama ni aru [tsumi] to tomo ni
ที่สะท้อนในดวงตาคู่นั้นคือ ความยินดีที่อยู่ระหว่างความเจ็บปวดสุดซาดิสต์ควบคู่ไปกับ "บาป"
飲み干して────…………
Nomihoshite────…………
ดื่มลงไปให้หมดเลยสิ......
飲み干して────…………
Nomihoshite────…………
ดื่มลงไปให้หมดเลยสิ......
飲み干して────…………
Nomihoshite────…………
ดื่มลงไปให้หมดเลยสิ......
血濡れた、このエレジーの中 割り切れず、撹拌(ブレンド)する
Chinureta, kono elegy no naka Warikirezu, kakuhan(blend) suru
ในหมู่โคลงไว้อาลัยบทที่โชกเลือดบทนี้ ผสมปนเป จนไม่อาจแบ่งแยกได้
甘酸っぱい極上の血を注ぎ込めば 倒錯者が、嗤う
Amazuppai gokujou no chi wo sosogikomeba tousakusha ga, warau
หากเทเลือดที่เปรี้ยว ๆ หวาน ๆ ชั้นเลิศลงไปแล้ว คนโรคจิตจะแย้มยิ้ม
そぅ(戻れないよ)表面に(拡がりゆく)紅(あか)い(様式美)
sou (modorenai yo) hyoumen ni (hirogari yuku) akai (youshikibi)
ใช่แล้ว (ไม่อาจย้อนกลับคืนได้) แบบแผนความงดงาม (สีแดง) แผ่ขยายไป (บนผิวหน้า)
ト・ケ・テ・イ・ケ・バ
TO・KE・TE・I・KE・BA
คง ต้อง ทำ ให้ ละ ลาย
大丈夫、誰も試したことがない
daijoubu, dare mo tameshita koto ga nai
ไม่เป็นไร ไม่มีใครมาทดสอบหรอก
密花(ヒソカ)を摘んで添えれば、赤裸々に視える
HISOKA wo tsunde soereba, sekirara ni mieru
ถ้าแอบหยิบยกขึ้นมา จะเห็นแบบล่อนจ้อน
二度、届かぬ祈り Ah 昏い瞳(め)に伝染(うつ)る諦めが────…………
nido, todokanu inori Ah Kurai hitomi(me) ni densen(utsu)ru akirame ga────…………
คำอธิษฐานไม่อาจส่งถึงได้อีกแล้ว อา การล้มเลิกที่สื่อต่อมายังดวงตาสีดำขลับ...
「………とても、愛おしく思えるのです」
[………totemo, itooshiku omoeru no desu]
"...คิดว่าเป็นที่รักอย่างมากเลยครับ"
この罰に従事し、隷属されてる愛
kono batsu ni juujishi, reizokusareteru ai
รักที่ทำให้ยอมสวามิภักดิ์ ให้มีส่วนร่วมในบทลงโทษนี้
磨り潰した苺の罪(ストロベリィジャム)を、ひと匙塗りたくれば
Suritsubushita ichigo no tsumi (Strawberry jam) wo, Hito saji nuritakureba
หากได้ทาบาปของแยมสตรอเบอร์รี่ที่ถูกบดละเอียดลงไปสักช้อน
もっと、美味しいよ
motto, oishii yo
จะยิ่งอร่อยขึ้น
あの願いを裏切れば産まれる 記憶の彼方にある光、消して
ano negai o uragireba umareru kioku no kanata ni aru hikari, keshite
หากทรยศต่อความปรารถนานั่นจะถือกำเนิดขึ้น ดับแสงที่อยู่ฟากโน้นของความทรงจำ
踏みはずし────…………
fumihazushi────…………
พลาดไปซะแล้ว......
踏みはずし────…………
fumihazushi────…………
พลาดไปซะแล้ว......
踏みはずし────…………
fumihazushi────…………
พลาดไปซะแล้ว......
[บทพูด]
"...อ่า เป็นสภาพที่สวยงามมากเลยนะครับ"
"ผมเองก็คงห้ามตัวเองไว้ไม่ไหวเข้าสักวันสินะครับ"
"อยากทำให้คุณเละเทะไปเลยทีเดียว"
"...เพื่อให้ความรู้สึกนั้นสงบลง"
"ขอให้ผมดูดเลือด...หน่อยสิครับ"
"ให้แค่ผมคนเดียว...!!"
さあ、亡骸を抱き Ah 甘き死の予感を呼び戻す
saa, nakigara wo daki Ah amaki shi no yokan wo yobimodosu
เอ้า จะโอบกอดซากศพไว้ อา เรียกลางแห่งความตายอันหอมหวานให้ฟื้นกลับคืนมา
「………貴女を、いつまでも愛しましょう」
[………anata o, itsumade mo aishimashou]
"...ไม่ว่านานเท่าไหร่ก็จะขอรักคุณไปตลอด"
あの丘で十字に、磔(はりつけ)られてる愛
Ano oka de juuji ni, haritsukerareteru ai
รักที่ถูกตรึงกางเขน บนเนินเขาลูกนั้น
磨り潰した苺の罪(ストロベリィジャム)を、ひと匙塗りたくれば
Suritsubushita ichigo no tsumi (Strawberry jam) wo, Hito saji nuritakureba
หากได้ทาบาปของแยมสตรอเบอร์รี่ที่ถูกบดละเอียดลงไปสักช้อน
もっと、美味しいよ
motto, oishii yo
จะยิ่งอร่อยขึ้น
この罰に従事し、隷属されてる愛
kono batsu ni juujishi, reizokusareteru ai
รักที่ทำให้ยอมสวามิภักดิ์ ให้มีส่วนร่วมในบทลงโทษนี้
磨り潰した苺の罪(ストロベリィジャム)を、ひと匙塗りたくれば
Suritsubushita ichigo no tsumi (Strawberry jam) wo, Hito saji nuritakureba
หากได้ทาบาปของแยมสตรอเบอร์รี่ที่ถูกบดละเอียดลงไปสักช้อน
もっと、美味しいよ
motto, oishii yo
จะยิ่งอร่อยขึ้น
赦されずに生きてきた恥らい 遺した「傷跡」だけ、確かならば
Yurusarezu ni ikite kita hajirai Nokoshita [kizuato] dake, tashika naraba
หากแน่ใจแล้วว่าความอัปยศที่มีชีวิตอยู่โดยไม่ได้รับการอภัย ทิ้งไว้เพียง "รอยแผล"
接吻(くちづ)けて───…………
Seppun(kuchizu)kete ─ ─ ─…………
มาจูบสิ ...
接吻(くちづ)けて───…………
Seppun(kuchizu)kete ─ ─ ─…………
จูบสิ...
接吻(くちづ)けて───…………
Seppun(kuchizu)kete ─ ─ ─…………
จูบสิ...
接吻(くちづ)けて───…………
Seppun(kuchizu)kete ─ ─ ─…………
จูบสิ...
__________________________________________________________
- รายชื่อเพลง More Character Song -
__________________________________________________________
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น