ยินดีต้อนรับสู่โลก DIABOLIK LOVERS แปลไทย สร้างมาเพื่อเก็บ บทแปลเพลง ดราม่าซีดี เกม อนิเมะ และบทสรุปเกมของ Diabolik Lovers ที่เราได้จัดทำขึ้นมาโดยเฉพาะค่ะ

★อัพเดทใหม่★

[บทสรุปเกม Guide & Walkthrough] ภาค DARK FATE - บทนำ Prologue

บทความที่ได้รับความนิยม

[Charecter Song] MORE Character Song Vol.9『KISS ❤ MARK』- ซาคามากิ ชู (CV.โทริอุมิ โคสุเกะ)


DIABOLIK LOVERS
MORE Character Song Vol.9


『KISS ❤ MARK』

(รอย ❤ จูบ)

逆巻シュウ CV.鳥海浩輔
ซาคามากิ ชู (CV.โทริอุมิ โคสุเกะ)


**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

を ออกเสียงว่า wo(โวะ) แต่จะผันเป็น o(โอะ) ได้ 
ปกติเวลาเขียนโรมันจิจะเขียน o เพราะส่วนใหญ่จะออกเสียง o
แต่ในเพลงของdiabolik ชอบออกเสียง wo(โวะ) เต็มเสียง เลยจะเขียนเป็น wo ค่ะ

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : โอ้ยตาย ๆๆ ตั้งแต่แรกที่ได้ฟัง ถึงกับกรีดร้องดิ้นพล่าน

__________________________________________________________

เนื้อเพลง


「……今、向かってる」
[ ... Ima, mukatteru ]
"... ตอนนี้กำลังมุ่งหน้าไป"

「明日のステージ、見に来るだろ?」
[Ashita no Stage, mi ni kurudaro?]
"การแสดงวันพรุ่งนี้ คงมาดูใช่มั้ย?"

「どこにいても、見つけてやるさ」
[Dokoni ite mo, mitsukete yaru sa]
"ไม่ว่าจะอยู่ตรงไหน ก็จะหาให้เจอเลยล่ะ"

「……目印……?じゃあ……首元に派手に残しておくか」
[... Mejirushi ... ? Jaa ...  kubimoto ni hade ni nokoshite oku ka]
"...จุดสังเกตุ...? งั้น...ทิ้งรอยที่สะดุดตาไว้ที่ต้นคอดีมั้ย "

「……とっておきの、キスマーク」
[...Totteoki no, KissMark]
"...รอยจูบที่แสนพิเศษน่ะ"


蒼い月のカタルシスは 孤独に生きるものだけが知る Devaju 
Aoi tsuki no Catharsis wa Kodoku ni ikiru mono dake ga shiru Devaju
การระบายอารมณ์ที่ยากจะได้เห็นนั้น เป็นเดจาวูที่มีเพียงผู้ที่มีชีวิตในความโดดเดี่ยวเท่านั้นที่เข้าใจ

後ろ向きに、ねぇ歌って? 時計の針が失速するよ『神様だけが知ってる』
Ushiromuki ni, nee utatte? Tokei no hari ga shissoku suru yo [God Only Knows you]
หันหลังให้แล้ว นี่ ร้องเพลงสิ? เข็มนาฬิกากำลังเสียการทรงตัว "มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่รู้"

永遠に続く気怠さを Set me free,Let me be ...
Eien ni tsuzuku kedarusa o Set me free,Let me be ...
ปล่อยฉันไป ให้ฉันเป็นอิสระ จากความเบื่อล้าที่มีต่อไปชั่วนิรันดร์...

Kiss♥mark on neck 二度と戻らなくてもね、愛したい 
Kiss♥mark on neck  Nidoto modoranakutemo ne, aishitai
รอย ♥ จูบบนต้นคอ ต่อให้หวนกลับไม่ได้อีก ก็อยากจะรัก

Kiss♥mark on neck 君の喉元に残す ロザリオさ
Kiss♥mark on neck  Kimi no nodomoto ni nokosu Rosario sa
รอย ♥ จูบบนต้นคอ ที่ทิ้งไว้ตรงต้นคอของเธอ คือเครื่องรางไง


濡れた舌で絡み合えば 切なさ探り当てた いつかの日の為
Nureta shita de karamiaeba Setsunasa saguriateta Itsuka no hi no tame
หากพัวพันกันด้วยลิ้นที่เปียกชุ่ม ความระทมที่หาเจอ มีไว้เพื่อสักวันหนึ่ง

誰もかもを、そっと嘲笑(わら)えば 願いの涙、溢れ出して 『神様だけが知ってる』 
Dare mo kamo o, sotto choushou(wara) eba Negai no namida, afure dashite [God Only Knows you]
ถ้าหัวเราะเยาะใครหรืออะไรเบา ๆ น้ำตาแห่งความปรารถนาจะหลั่งไหลออกมา 
"มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่รู้"

吐息と吐息を合わせれば Set me free,Let me be ...
Toiki to toiki o awasereba  Set me free,Let me be ...
ถ้าเอาการถอนหายใจมาผสานกันได้ล่ะก็ ปล่อยฉันไป ให้ฉันเป็นอิสระ...

Kiss♥mark on neck 窓に残したふたりの、幼い日  
Kiss♥mark on neck  Mado ni nokoshita futari no, osanai hi
รอย ♥ จูบบนต้นคอ ร่องรอยที่เหลือไว้ที่หน้าต่างของเราสองคนคือ วันวานในวัยเยาว์

Kiss♥mark on neck   罪を感じ合う日々に、サヨナラ
Kiss♥mark on neck  Tsumi o kanji au hibi ni, sayonara
รอย ♥ จูบบนต้นคอ บอกลาวันคืนที่รู้สึกได้ถึงความผิดของกันและกัน


共鳴しあう心と心 交わし合う、禁断のSignal 
Kyoumei shi au kokoro to kokoro Kawashi au, kindan no Signal
ใจกับใจประสานขานรับกันและกัน แลกเปลี่ยนสัญญาณต้องห้าม 

惹かれ(奪い)あえば(ふたり)もう止められない 
Hikare (ubai) aeba (futari) mou tomerarenai
ถ้าถูก (ดึงดูด) ช่วงชิง (กันและกัน) ก็ไม่อาจหยุดเราทั้งคู่ได้อีกแล้ว

明日がこなくてもいいと想えるほどのSecretNight  
Ashita ga konakute mo ii to omoeru hodo no SecretNight  
ราตรีลับ ๆ ขนาดที่รู้สึกว่าถึงพรุ่งนี้จะไม่มาเยือนก็ไม่เป็นไร

Wow Wow Wow Wow
โว้  โว้  โว้  โว้

コバルトに光る涙  最果ての泉で溶かし合う───………
Cobalt ni hikaru namida Saihate no izumi de tokashi au ───………
น้ำตาประกายแสงโคบอลต์ ได้หลอมรวมกันอยู่ที่ปลายสุดของน้ำพุ ...


[บทพูด]

*เสียงเปิดประตู*

"คงรอนานสินะ"
"อยากเจอให้ไวขึ้นสักหนึ่งวินาที?"

*เสียงปิดประตู*
*เสียงเดิน*

"ฉันก็คิดอย่างเดียวกันเลย"
"ดวงจันทร์สวยมากเลย"
"นึกขึ้นมาเองโดยไม่ได้ตั้งใจล่ะ"
"ก็นั่นไง ในตอนนั้น ที่ประสานมือกันไว้แบบนี้"
"ไง? จำได้รึยัง?"

"...หน้าแบบนั้น ฉันชอบมากเลย สวยมาก ..."
"ดูชุ่มชื่น ... ทำให้อยากดูดไปตลอดเลย"

*งับ*


甘い肌を重ね合えば ふたりは離れられなくなるよTogether
Amai hada wo kasane aeba Futari wa hanarerare nakunaru yo Together
ถ้าเอาร่างที่อ่อนหวานมาทาบทับกัน เราสองคนจะอยู่ด้วยกันตลอดไป ไม่มีวันแยกห่าง 

月灯りに照らされ 秘密の愛が目醒めるのさ 『神様だけが知ってる』
Tsuki akari ni terasare Himitsu no ai ga mesameru no sa [God Only Knows you]
ความรักลับ ๆ ถูกแสงจันทร์สาดส่องลืมตาตื่นขึ้น "มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่รู้"

夜風に感じた 哀しみをSet me free.Let me be————…………
Yokaze ni kanjita kanashimi wo Set me free.Let me be————…………
ปล่อยฉันไป ให้ฉันเป็นอิสระ จากความเศร้าที่สัมผัสได้ผ่านสายลมกลางคืน...


Kiss♥mark on neck  ふたり赦されなくても、愛し合う
Kiss♥mark on neck Futari yurusarenaku temo, aishiau
รอย ♥ จูบบนต้นคอ ถึงแม้เราสองคนจะไม่ได้รับการอภัย ก็จะรักกัน

Kiss♥mark on neck いつか解り合えるから、残した
Kiss♥mark on neck  Itsuka wakari aeru kara, nokoshita
รอย ♥ จูบบนต้นคอ เพราะสักวันจะเข้าใจกันได้ จึงเหลือทิ้งไว้


共感しあう躰と躰  求めたね、禁断のSignal
Kyoukanshi au karada to karada motometa ne, kindan no Signal
กายกับกายใช้ความรู้สึกร่วมกัน เรียกร้องหาสัญญาณต้องห้าม

乱れ(咲いた)花の(蜜を)さあ、ロに注げ
Midare (saita) hana no (mitsu wo) saa, kuchi ni sosoge
จะรินน้ำหวาน (ของดอกไม้) ที่เบ่งบาน (สะพรั่ง) ลงในปาก

誰も知らない想いで悦ぼせよう  SecretNight  
Daremo shiranai omoi de yorokobaseyou SecretNight
เป็นราตรีลับ ๆ  ที่จงยินดีไปกับความรู้สึกที่ไม่มีใครล่วงรู้

Wow Wow Wow Wow
โว้  โว้  โว้  โว้

想い出を捧げたなら   暁の女神に懺悔んしよう————…………
omoide wo sasageta nara Akatsuki no megami ni zangen shiyou————…………
ถ้าอุทิศความทรงจำให้แล้ว จะสารภาพบาปกับเทพีแห่งรุ่งอรุณเลย....



*เสียงดูดเลือด"

"...ฮ่า ... ถ้าช่วงเวลานี้ไม่มีวันสิ้นสุดได้ก็คงดีแท้ ๆ"
"เธอเองก็ว่าดีมั้ย?"
"เธอน่ะเป็นคนพิเศษนะ ฮึ คงเห็นได้ชัดแล้วล่ะ"

*จุ๊บ*

"อยากให้พูดคำว่า รัก สินะ?"
"แต่ฉันไม่พูดให้เธอฟังง่าย ๆ หรอก"

"ถ้าเธอไม่ตอบคำถามฉันมา...ก็จะไม่พูดหรอก"
"ฉันเอาจริงนะ"


Kiss♥mark on neck  俺(おれ)の唇でつけた、証で————…………
Kiss♥mark on neck ore no kuchibiru de tsuketa, akashi de————…………
รอย ♥ จูบบนต้นคอ คือหลักฐานที่สร้างจากริมฝีปากของฉัน...


共鳴しあう心と心 交わし合う、禁断のSignal 
Kyoumei shi au kokoro to kokoro Kawashi au, kindan no Signal
ใจกับใจประสานขานรับกันและกัน แลกเปลี่ยนสัญญาณต้องห้าม 

惹かれ(奪い)あえば(ふたり)もう止められない 
Hikare (ubai) aeba (futari) mou tomerarenai
ถ้าถูก (ดึงดูด) ช่วงชิง (กันและกัน) ก็ไม่อาจหยุดเราทั้งคู่ได้อีกแล้ว

明日がこなくてもいいと想えるほどのSecretNight  
Ashita ga konakute mo ii to omoeru hodo no SecretNight  
ราตรีลับ ๆ ขนาดที่รู้สึกว่าถึงพรุ่งนี้จะไม่มาเยือนก็ไม่เป็นไร

Wow Wow Wow Wow
โว้  โว้  โว้  โว้

コバルトに光る涙  最果ての泉で溶かし合う───………
Cobalt ni hikaru namida Saihate no izumi de tokashi au ───………
น้ำตาประกายแสงโคบอลต์ ได้หลอมรวมกันอยู่ที่ปลายสุดของน้ำพุ ...

首元に残る痕は、永遠に愛すというMessage
Kubimoto ni nokoru ato wa, eien ni aisu to iu Message
รอยที่ทิ้งไว้บนต้นคอ คือข้อความที่บ่งบอกว่าจะรักไปชั่วกาลนาน


「……かわいい顔」
[...Kawaii kao]
"... ทำหน้าน่ารักเชียว"

「……無理しちゃってさ」
[...Murishichatte sa]
"... ก็ทำเกินตัวนี่น่า"

「……そういう所が好きなんだけど」
[...Souiu tokoro ga suki nandakedo]
"... แต่ก็ชอบตรงจุดนั้นนะ"

「……すいたよ、キスマーク……くくっ」
[...Suita yo, KissMark ... kuku]
"... ติดแล้วนะ รอยจูบ .... ฮึ ฮึ "

「......おやすみ」
[...Oyasumi]
"... ราตรีสวัสดิ์" 

__________________________________________________________

รายชื่อเพลง More Character Song -

__________________________________________________________


[ENDING THEME] DIABOLIK LOVERS VANDEAD CARNIVAL『誓いのカンパネラ』ระฆังแห่งคำสาบาน


DIABOLIK LOVERS

VANDEAD CARNIVAL


ENDING THEME


『誓いのカンパネラ』
ระฆังแห่งคำสาบาน


ขับร้องโดย

逆巻アヤト CV.緑川 光 - ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
逆巻シュウ CV.鳥海浩輔 - ซาคามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสุเกะ
逆巻スバル CV.近藤 隆 - ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ

**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : Campanella แปลว่า ระฆังใบเล็ก 
โอ้โห เพลงมันเป็นกลอนมาเลยอะ ไม่ถนัดใช้คำแบบกลอนซะด้วยสิ
ชอบเสียงสุบารุตอนหอนที่สุดแล้ว =w=b

ถ้าฟัง intro ขึ้นเพลงจะมีเสียงระฆังดังอยู่ 
ซึ่งไม่รู้ว่าเป็นเสียงระฆังงานแต่งงานหรือระฆังงานศพ 
ถ้าคิดเอาจากตัวเกม น่าจะงานศพ + งานแต่ง พร้อมเลย
แบบว่ารักจนอยากจะฆ่าให้ตายเลยพ่อหนุ่มแวมไพร์โดะเอสเนี่ย
_______________________________________________


เนื้อเพลง


陽に灼(や)けた砂漠の果て、蜃気楼は淡く、遠い、
Hi ni yaketa sabaku no hate, shinkirou wa awaku, tooi,
   ภาพลวงตาเลือนรางอยู่ไกล ๆ 
ที่สุดขอบทะเลทรายแสงแดดแผดเผา

もう、終わりの声をおくれ―――………
Mou, owari no koe o okure ―――………
ช่วยส่งเสียงที่จะหยุดมันมาที ....

泣けるギターは置いてきた
Nakeru Guitar wa oite kita
วางกีตาร์ที่ส่งเสียงร่ำไห้ลง

in your left eye,to my right eye 交錯したものは?
in your left eye,to my right eye Kousaku shita mono wa ?
สิ่งที่ผสมผสานในตาซ้ายของเธอจนถึงตาขวาของฉันคือ ?

すべてそこで理解(わか)りあえるもの、You're Imagin
Subete soko de rikai(Waka)ri aeru mono, You' re Imagin
ทุกสิ่งที่อยู่ตรงนั้นสามารถทำความเข้าใจกันได้ เธอจินตนาการไปเอง

飛び立つ鷹が冷ややかに見下して
Tobitatsu taka ga hiyayaka ni mikudashite
นกเหยี่ยวที่โผบินส่งสายตามองลงมาอย่างเย็นชา

愛の相乗効果すら、見通せるなら
Ai no soujoukouka sura, mitooseru nara
หากคาดเดาได้กระทั่งการประสานงานกันของความรัก

甘い煙を吸って もぅ無念無想、どうしよう?
Amai kemuri o sutte Mou munenmusou,doushiyou ?
สูดเอาควันอันหวานหอมเข้าไป จนปลงตก จะทำยังไง ?


「なあ、それでも……」
[Naa, soredemo……]
"นี่ ถึงจะเป็นอย่างนั้น"

「オマエの血が」
[Omae no chi ga]
"ก็ยังต้องการ"

「……欲しいから」
[…… Hoshiikara]
"...เลือดของเธอยังไงล่ะ"


イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

その身体に、流れてる『血(もの)』じゃなければ、イけない
Sono karada ni, nagareteru “chi(mono) ” janakereba, Ikenai
ถ้าไม่ใช่ "เลือด" ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างนั่นแล้วล่ะก็  ไม่ได้หรอก

この吐息で、感じ合った『血(もの)』じゃないければ、イらない
Kono toiki de, kanji atta “chi(mono) ” janaikereba, Iranai
ถ้าหากไม่ใช่ "เลือด" ที่สัมผัสถึงกันได้ด้วยลมหายใจนี้แล้วล่ะก็  ไม่ต้องการ

世界に響き渡ればいいよ、計れない不可思議(フカシギ)
Sekai ni hibiki watareba ii yo, Hakarenai fukashigi
ให้มันดังสะก้อนก้องไปทั่วโลกไปเลย ให้เร้นลับจนวัดไม่ได้

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
 ให้ระฆังแห่งคำสาบาน ที่อาบเลือดของเราสอง

ずっと響いて―――――………
Zutto hibiite ―――――………
ดังก้องไปตลอด ....


(*music)


眼に刻む、虚空の先 真紅(あか)い月が甘く、寂びて
Me ni kizamu, kokuu no saki shinku(aka)i tsuki ga amaku, sabite
ดวงจันทร์แดงฉานเหนือความว่างเปล่าซีดจางตามกาลเวลา ตราตรึงในดวงตา

そう、祈りの声が消えた―――……
Sou, inori no koe ga kieta―――……
จนเสียงคำอธิษฐานเลือนหายไป ....

響くJitterは、幽かだね?
Hibiku jitter wa, kasuka da ne?
ความกระวนกระวายใจที่สะท้อนมา เบาลงไปสินะ ?

in you left ear,to my right ear 失聴した日々は?
in you left ear,to my right ear Shitchou shita hibi wa ?
วันคืนที่หูหนวกไป แล้วในหูซ้ายของเธอทะลุหูขวาของฉันคือ ?

もはやなにも理解(わか)りあえないよ、チューリングマシン
Mohaya nanimo rikai(Waka)ri aenai yo, Turing machine
เครื่องจักรทัวริง ไม่อาจทำความเข้าใจกับทุกอย่างได้อีกแล้ว

さざめく波は軽やかに上振れて
Sazameku nami wa karoyaka ni uwa furete
ระลอกคลื่นกระเพื่อมด้านบนอย่างเบาบาง

精の問答(といかけ)すら、受け入れられず 苦い煙を吸って
Sei no mondou(toikake) sura, ukeirerarezu nigai kemuri o sutte
แม้แต่คำถามคำตอบของจิตวิญญาณ ก็ไม่อาจทนรับ สูดควันขม ๆ เข้าไปได้

そぅ 嗜好錯誤、どうだろう?
Sou shikou sakugo, doudarou?
ใช่แล้ว ลองผิดลองถูก เป็นยังไง ?


「なにが、欲しい?」
[Nani ga, hoshii?]
"ต้องการอะไร ?"

「自分でも」
[Jibun demo]
"แม้แต่ตัวเอง"

「……判らない」
[…… Wakaranai]
"...ก็ไม่เข้าใจ"


ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i  (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

あの苦痛(なやみ)は、終わらない『血(もの)』じゃなければ、トばない
Ano kutsuu(nayami) wa, owaranai “chi(mono)” janakereba, tobanai
ถ้าความทุกข์ตรมนั้นไม่ใช่ "เลือด" ที่ไม่สิ้นสุดแล้วล่ะก็ ไม่พอใจหรอก

死の予感と、責めぎ合う『血(もの)』じゃなければ、トべない
Shi no yokan to, semegiau “chi(mono)” janakereba, tobenai
หากไม่ใช่ "เลือด" ที่โทษกันว่าเป็นลางแห่งความตายแล้วล่ะก็ พอใจไม่ได้หรอก

僅かに見えた希望の鼓動 咎色の雲へと
Wazuka ni mieta kibou no kodou togairo no kumo e to
จังหวะการเต้นของความหวังอย่างแผ่วเบา มุ่งสู่เมฆที่เปื้อนสีความผิด

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
ระฆังแห่งคำสาบาน อาบเลือดของเราสอง

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni―――………
ความรักอยู่ ณ "ตรงนี้" แล้ว ...


(*music)


ねぇ、我慢せずに、吸い尽し
Nee, gamansezuni, sui tsukushi
นี่ จะดูดให้หมดโดยที่ไม่อดทนแล้ว


「すべて」
[Subete]
"ต่อให้ทุกอย่าง"

「終わっても」
[Owatte mo]
"ต้องจบลงไป"

「……―――構わない」
[……――― Kamawanai]
".... ก็ไม่สน"


イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru  (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru  (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)


その身体に、流れてる『血(もの)』じゃなければ、イけない
Sono karada ni, nagareteru “chi(mono) ” janakereba, ikenai
ถ้าไม่ใช่ "เลือด" ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างนั่นแล้วล่ะก็  ไม่ได้หรอก

この吐息で、感じ合った『血(もの)』じゃなけれな イらない
Kono toiki de, kanji atta “chi(mono) ” janakereba, iranai
หากไม่ใช่ "เลือด" ที่สัมผัสถึงกันได้ด้วยลมหายใจนี้แล้วล่ะก็  ไม่ต้องการ

世界に響き渡ればいいよ、計れない不可思議(フカシギ
Sekai ni hibiki watareba ii yo, hakarenai fukashigi (fukashigi)
ให้มันดังสะก้อนก้องไปทั่วโลกเลย ให้เร้นลับจนวัดไม่ได้

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
 ให้ระฆังแห่งคำสาบาน ที่อาบเลือดของเราสอง

ずっと響いて―――――………
Zutto hibiite―――――………
ดังก้องไปตลอด ....


僅かに見えた希望の鼓動 咎色の雲へと
Wazuka ni mieta kibou no kodou togairo no kumo e to
จังหวะการเต้นของความหวังที่แผ่วเบา มุ่งสู่เมฆที่เปื้อนสีความผิด

ふたりの血塗られた 誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
ระฆังแห่งคำสาบาน อาบเลือดของเราสอง

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ ณ "ตรงนี้" แล้ว ...


愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

______________________________________________________

**Campanella เป็นชื่อที่ใช้เรียกงานประพันธ์สำหรับบรรเลงเดี่ยวเปียโน 
ผลงานของฟรานซ์ ลิซท์ในปี ค.ศ. 1838 โดยนำทำนองมาจากมูฟเมนต์ที่สาม
 มูฟเมนต์สุดท้ายของไวโอลินคอนแชร์โตหมายเลข 2 
ในบันไดเสียง บี ไมเนอร์ ผลงานในปี ค.ศ. 1826 ของนิกโคโล ปากานินี 
เพิ่มเสียงจากระฆังจิ๋วที่ใช้มือเขย่า**

**Turing machine คือ คือเครื่องจักรนามธรรมที่แอลัน ทัวริงได้คิดค้นขึ้นใน ค.ศ. 1936 (พ.ศ. 2479) เพื่อการนิยามขั้นตอนวิธีหรือ 'กระบวนการเชิงกล' อย่างชัดเจนแบบคณิตศาสตร์ เครื่องจักรทัวริงได้ถูกใช้อย่างแพร่หลายในการศึกษาวิทยาการคอมพิวเตอร์เชิงทฤษฎี โดยเฉพาะในทฤษฎีความซับซ้อนในการคำนวณและทฤษฎีการคำนวณ ข้อปัญหา (thesis) ที่ว่าโมเดลของเครื่องจักรทัวริงนั้นครอบคลุมกระบวนการเชิงกลทั้งหมด ในการคำนวณทางตรรกศาสตร์และคณิตศาสตร์ เป็นที่รู้จักกันในชื่อข้อปัญหาของเชิร์ช-ทัวริง

ข้อมูลจาก wikipedia




[Charecter Song] MORE Character Song Vol.8 『KILLYOU,AGAIN』- มุคามิ อาซึสะ (CV.คิชิโอะ ไดสุเกะ)



DIABOLIK LOVERS
MORE Character Song Vol.8


『KILLYOU,AGAIN』
(ฆ่าเธออีกครั้ง)


無神アズサ CV.岸尾だいすけ
มุคามิ อาซึสะ CV.คิชิโอะ ไดสุเกะ



**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

を ออกเสียงว่า wo(โวะ) แต่จะผันเป็น o(โอะ) ได้ 
ปกติเวลาเขียนโรมันจิจะเขียน o เพราะส่วนใหญ่จะออกเสียง o
แต่ในเพลงของdiabolik ชอบออกเสียง wo(โวะ) เต็มเสียง เลยจะเขียนเป็น wo ค่ะ

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : อาซึสะท่อนแรกมาใช่เลยอะ M มาเลย 

ความทุกข์ 108 ในเพลงก็คือความทุกข์ 108 ประการในอริยสัจจ์

ในเสียงเอฟเฟคคือเสียงใส่กระสุนปืน และเสียงยิงปืน ยิงเพียงหนึ่งนัดด้วยตัวเอง

__________________________________________________________


เนื้อเพลง


痛めつけられる度に 恥辱(はじら)った悦び、私
Itametsukerareru tabi ni, hajiratta yorokobi, watashi
ตัวฉันนั้นรู้สึกยินดีที่ได้อัปยศ ในทุกครั้งที่ถูกทำร้ายให้เจ็บ

血濡れた刄(やいば)にナミダがDropon 犯すのは百八(ひゃくはち)の惱(なやみ)
Chi nureta yaiba ni namida ga Dropon Okasu no wa hyakuhachi no Nou (nayami)
น้ำตาหยาดหยดลงบนใบมีดอาบเลือด สิ่งที่ก่อขึ้นมาคือปัญหาความทุกข์ทั้ง 108

立証(ときあ)かせぬ式は、あの此岸(しがん)へ置いてけ
Risshou (Tokia) kasenu shiki wa, ano shigan e oite ke
จะเอาสมการที่ไม่อาจพิสูจน์ให้กระจ่างได้ ไปไว้ที่ชาติโน้น


「……ねぇ、もういいよね?」
[Nee, mou ii yo ne ?]
"... นี่ คงได้แล้วใช่มั้ย ?"

「……全部、俺に頂戴」
[ ... Zenbu, ore ni choudai ]
"... ขอทั้งหมด ให้ฉันนะ"

「……吸い尽くして、抜け殻になって欲しい」
[ ... Sui tsukushite, nukegara ni natte hoshii ]
"... อยากดูดให้หมด จนเหลือแต่ร่างจัง"


その世界に、何度踏み込んでも 
Sono sekai ni, nando fumikon demo 
ไม่ว่าจะย่ำเข้าไปที่โลกนั้นสักเท่าไหร่ 

想い通りにはならないから、Always Sleeping on it  
Omoidouri ni wa naranai kara, Always Sleeping on it 
แต่เพราะไม่ยอมเป็นไปตามที่คิด จึงต้องหลับไหลกับมันอยู่ตลอดเวลา 

脳裡にペインティングされた
Nouri ni painting sareta
ถูกสีที่ไม่สมเหตุสมผล

不条理な色に(いつでも)────…………目を瞑る
Fujouri na iro ni (itsudemo) ... me o tsumuru
แต้มลงไปในภาพความคิด (ในทุกครั้ง)...ที่หลับตาลงไป

誰にも(言えない)とっておきの(秘密は)あの日に(告げてた)
Dare ni mo (ienai) totteoki no (himitsu wa) Ano hi ni (tsugeteta)
ความลับ (ที่เก็บซ่อนเอาไว้) ไม่บอก (ใคร) ที่พูดออกไป (ในวันนั้น)

思い切り、刺して! ! !
omoikiri, sashishite !!!
มันทิ่มแทงเข้ามาเต็มแรง !!!


「………───誰も、傷つけたくないから」
[ ... Dare mo, kizutsuketakunai kara ]
"...เพราะว่าไม่อยากทำร้ายใครน่ะ"


痛めつけられる度に 恥辱(はじら)った悦び、私
Itametsukerareru tabi ni, hajiratta yorokobi, watashi
ตัวฉันนั้นรู้สึกยินดีที่ได้อัปยศ ในทุกครั้งที่ถูกทำร้ายให้เจ็บ

 血濡れた刄(やいば)にナミダがDropon 犯すのは百八(ひゃくはち)の惱(なやみ)
Chi nureta yaiba ni namida ga Dropon Okasu no wa hyakuhachi no Nou (nayami)
น้ำตาหยาดหยดลงบนใบมีดอาบเลือด สิ่งที่ก่อขึ้นมาคือปัญหาความทุกข์ทั้ง 108

立証(ときあ)かせぬ式は、あの此岸(しがん)へ置いて Killyou,again
Risshou (Tokia) kasenu shiki wa, ano shigan e oite  Killyou,again
จะเอาสมการที่ไม่อาจพิสูจน์ให้กระจ่างได้ ไปไว้ที่ชาติโน้น แล้วฆ่าเธออีกครั้ง


「……もっと上手く」
[……motto umaku ]
"... ถ้าหัวเราะให้ราบรื่น"

「笑えたら……ひとつになれたのかな?」
[waraetara…… hitotsu ni nareta no kana?]
"ให้มากกว่านี้ ... จะกลายเป็นหนึ่งเดียวกันได้มั้ยนะ ?"


倦む心理に、幾夜問い掛けても 
umu shinri ni, ikuyo toikaketemo
ต่อให้เฝ้าถามกับจิตใจที่เบื่อหน่ายหลายค่ำคืน

理想通りとは、かけ離れて to get slightly dirty 
risoudoori to wa, kakehanarete to get slightly dirty
ออกห่างจากการตรงตามอุดมคติ เพื่อแปดเปื้อนสักเล็กน้อย

余りに理想化(idealize)してた
amari ni Idealize shiteta
ไม่ค่อยจะเป็นไปตามอุดมคติเลย

机上論だけを(どこかで)────…………求めてた
kijouron dake o (dokoka de) ────…………motometeta
เคยต้องการเพียง (ความเพ้อฝัน)....ที่อยู่ที่ไหนสักแห่ง

疵付く(心が) 識ってるもの(弱気な) 掌(握れば)
kizutsuku (kokoro ga) shitteru mono (yowaki na) tenohira (nigireba)
ผู้ที่รู้จัก (หัวใจ) ที่บาดเจ็บ (หากได้) กำมือ (ที่อ่อนแรง)

汗ばみ、震え───
asebami, furue───
จะตัวสั่นเทาจนเหงื่อออก...


「………───ぐちゃぐちゃにしたい」
[………───guchagucha ni shitai]
"...อยากทำให้มันเละเทะไปเลย"


痛んで腐った果実 嫉妬(ジェラ)ってる唇、濡らし
itande kusatta kajitsu Shitto(Jera)tteru kuchibiru, nurashi
ผลไม้ป่วยเน่าเสีย ริมฝีปากที่กำลังหึงหวงเปียกชื้นแชะ

抜いてるナイフに、幽かなExpect
nuiteru knife ni, kasuka na Expect
คาดการณ์ไว้นิดหน่อยกับการดึงมีดออก

刳り貫くのは十七の苦痛(キヲク)
kurinuku no wa juushi no kutsuu (KIOKU)
ที่ถูกควักออกมาคือ ความทรงจำแห่งความเจ็บปวดที่สิบเจ็ด

マゾヒズムの愛で、この彼岸を感じ Need you,again
Masochism no ai de, kono higan o kanji Need You,Again
รู้สึกถึงความสงบนิพพานนี้ด้วยรักที่มาโซคิสต์ อยากได้เธออีกครั้ง


「……きつく、もっと、きつく……」
[……kitsuku, motto, kitsuku……]
"...แรงขึ้น แรงขึ้นอีกสิ ..."

「……噛みちぎりたいぐらいだよ」
[……kamichigiritai gurai da yo……]
"...เอาให้ขนาดที่กัดขาดไปเลยน่ะ..."


萎れゆく(野薔薇(あなた)を)じっと見つめ(憐れむ)眼差し(注げば)
shioreyuku (anata o) jitto mitsume (awaremu) manazashi (sosogeba)
หากส่งสายตา (เวทนา) จดจ้อง (เธอที่เป็นดั่งกุหลาบป่า) ที่เหี่ยวเฉาลงไป (ให้เต็ม)

悦び、溢れ
yorokobi, afure
ความยินดีปรีดาคงล้นออกมา

痛めつけられる度に 躊躇った心は、私
itametsukerareru tabi ni tameratta kokoro wa, watashi
ตัวฉันที่หัวใจลังเล ในทุกครั้งที่ถูกทำร้ายให้เจ็บ

血濡れた刄(やいば)にナミダがDropon 犯すのは百八(ひゃくはち)の────
Chi nureta yaiba ni namida ga Dropon Okasu no wa hyakuhachi no────
น้ำตาหยาดหยดลงบนใบมีดอาบเลือด สิ่งที่ก่อขึ้นมาคือความทุกข์ทั้ง 108ของ...


痛めつけられる度に 恥辱(はじら)った悦び、私
Itametsukerareru tabi ni, hajiratta yorokobi, watashi
ตัวฉันนั้นรู้สึกยินดีที่ได้อัปยศ ในทุกครั้งที่ถูกทำร้ายให้เจ็บ

血濡れた刄(やいば)にナミダがDropon 犯すのは百八(ひゃくはち)の惱(なやみ)
Chi nureta yaiba ni namida ga Dropon Okasu no wa hyakuhachi no Nou (nayami)
น้ำตาหยาดหยดลงบนใบมีดอาบเลือด สิ่งที่ก่อขึ้นมาคือปัญหาความทุกข์ทั้ง 108

立証(ときあ)かせぬ式は、あの此岸(しがん)へ置いて Killyou,again
Risshou (Tokia) kasenu shiki wa, ano shigan e oite  Killyou,again
จะเอาสมการที่ไม่อาจพิสูจน์ให้กระจ่างได้ ไปไว้ที่ชาติโน้น แล้วฆ่าเธออีกครั้ง


「……この体中に付いた、傷跡……」
[ ... Sono karadajuu ni tsuita, kizuato ... ]
"...ลองเลียรอยแผลที่อยู่ทั่วร่างกายนี้ ..."

「……ぜんぶ、舐めてみて……」
[ ... Zenbu, namete mite ... ]
"...ทั้งหมด ดูสิ..."

「………ああ、安心する……」
[ ... Aa, anshin suru ... ]
"...อา สงบใจดีจัง..."

「もっと、虐めて」
[ Motto, ijimete]
"รังแกกัน ให้มากกว่านี้อีกสิ"