ยินดีต้อนรับสู่โลก DIABOLIK LOVERS แปลไทย สร้างมาเพื่อเก็บ บทแปลเพลง ดราม่าซีดี เกม อนิเมะ และบทสรุปเกมของ Diabolik Lovers ที่เราได้จัดทำขึ้นมาโดยเฉพาะค่ะ

★อัพเดทใหม่★

[บทสรุปเกม Guide & Walkthrough] ภาค DARK FATE - บทนำ Prologue

บทความที่ได้รับความนิยม

[ENDING THEME] DIABOLIK LOVERS VANDEAD CARNIVAL『誓いのカンパネラ』ระฆังแห่งคำสาบาน


DIABOLIK LOVERS

VANDEAD CARNIVAL


ENDING THEME


『誓いのカンパネラ』
ระฆังแห่งคำสาบาน


ขับร้องโดย

逆巻アヤト CV.緑川 光 - ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
逆巻シュウ CV.鳥海浩輔 - ซาคามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสุเกะ
逆巻スバル CV.近藤 隆 - ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ

**คำเตือน** 

เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : Campanella แปลว่า ระฆังใบเล็ก 
โอ้โห เพลงมันเป็นกลอนมาเลยอะ ไม่ถนัดใช้คำแบบกลอนซะด้วยสิ
ชอบเสียงสุบารุตอนหอนที่สุดแล้ว =w=b

ถ้าฟัง intro ขึ้นเพลงจะมีเสียงระฆังดังอยู่ 
ซึ่งไม่รู้ว่าเป็นเสียงระฆังงานแต่งงานหรือระฆังงานศพ 
ถ้าคิดเอาจากตัวเกม น่าจะงานศพ + งานแต่ง พร้อมเลย
แบบว่ารักจนอยากจะฆ่าให้ตายเลยพ่อหนุ่มแวมไพร์โดะเอสเนี่ย
_______________________________________________


เนื้อเพลง


陽に灼(や)けた砂漠の果て、蜃気楼は淡く、遠い、
Hi ni yaketa sabaku no hate, shinkirou wa awaku, tooi,
   ภาพลวงตาเลือนรางอยู่ไกล ๆ 
ที่สุดขอบทะเลทรายแสงแดดแผดเผา

もう、終わりの声をおくれ―――………
Mou, owari no koe o okure ―――………
ช่วยส่งเสียงที่จะหยุดมันมาที ....

泣けるギターは置いてきた
Nakeru Guitar wa oite kita
วางกีตาร์ที่ส่งเสียงร่ำไห้ลง

in your left eye,to my right eye 交錯したものは?
in your left eye,to my right eye Kousaku shita mono wa ?
สิ่งที่ผสมผสานในตาซ้ายของเธอจนถึงตาขวาของฉันคือ ?

すべてそこで理解(わか)りあえるもの、You're Imagin
Subete soko de rikai(Waka)ri aeru mono, You' re Imagin
ทุกสิ่งที่อยู่ตรงนั้นสามารถทำความเข้าใจกันได้ เธอจินตนาการไปเอง

飛び立つ鷹が冷ややかに見下して
Tobitatsu taka ga hiyayaka ni mikudashite
นกเหยี่ยวที่โผบินส่งสายตามองลงมาอย่างเย็นชา

愛の相乗効果すら、見通せるなら
Ai no soujoukouka sura, mitooseru nara
หากคาดเดาได้กระทั่งการประสานงานกันของความรัก

甘い煙を吸って もぅ無念無想、どうしよう?
Amai kemuri o sutte Mou munenmusou,doushiyou ?
สูดเอาควันอันหวานหอมเข้าไป จนปลงตก จะทำยังไง ?


「なあ、それでも……」
[Naa, soredemo……]
"นี่ ถึงจะเป็นอย่างนั้น"

「オマエの血が」
[Omae no chi ga]
"ก็ยังต้องการ"

「……欲しいから」
[…… Hoshiikara]
"...เลือดของเธอยังไงล่ะ"


イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

その身体に、流れてる『血(もの)』じゃなければ、イけない
Sono karada ni, nagareteru “chi(mono) ” janakereba, Ikenai
ถ้าไม่ใช่ "เลือด" ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างนั่นแล้วล่ะก็  ไม่ได้หรอก

この吐息で、感じ合った『血(もの)』じゃないければ、イらない
Kono toiki de, kanji atta “chi(mono) ” janaikereba, Iranai
ถ้าหากไม่ใช่ "เลือด" ที่สัมผัสถึงกันได้ด้วยลมหายใจนี้แล้วล่ะก็  ไม่ต้องการ

世界に響き渡ればいいよ、計れない不可思議(フカシギ)
Sekai ni hibiki watareba ii yo, Hakarenai fukashigi
ให้มันดังสะก้อนก้องไปทั่วโลกไปเลย ให้เร้นลับจนวัดไม่ได้

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
 ให้ระฆังแห่งคำสาบาน ที่อาบเลือดของเราสอง

ずっと響いて―――――………
Zutto hibiite ―――――………
ดังก้องไปตลอด ....


(*music)


眼に刻む、虚空の先 真紅(あか)い月が甘く、寂びて
Me ni kizamu, kokuu no saki shinku(aka)i tsuki ga amaku, sabite
ดวงจันทร์แดงฉานเหนือความว่างเปล่าซีดจางตามกาลเวลา ตราตรึงในดวงตา

そう、祈りの声が消えた―――……
Sou, inori no koe ga kieta―――……
จนเสียงคำอธิษฐานเลือนหายไป ....

響くJitterは、幽かだね?
Hibiku jitter wa, kasuka da ne?
ความกระวนกระวายใจที่สะท้อนมา เบาลงไปสินะ ?

in you left ear,to my right ear 失聴した日々は?
in you left ear,to my right ear Shitchou shita hibi wa ?
วันคืนที่หูหนวกไป แล้วในหูซ้ายของเธอทะลุหูขวาของฉันคือ ?

もはやなにも理解(わか)りあえないよ、チューリングマシン
Mohaya nanimo rikai(Waka)ri aenai yo, Turing machine
เครื่องจักรทัวริง ไม่อาจทำความเข้าใจกับทุกอย่างได้อีกแล้ว

さざめく波は軽やかに上振れて
Sazameku nami wa karoyaka ni uwa furete
ระลอกคลื่นกระเพื่อมด้านบนอย่างเบาบาง

精の問答(といかけ)すら、受け入れられず 苦い煙を吸って
Sei no mondou(toikake) sura, ukeirerarezu nigai kemuri o sutte
แม้แต่คำถามคำตอบของจิตวิญญาณ ก็ไม่อาจทนรับ สูดควันขม ๆ เข้าไปได้

そぅ 嗜好錯誤、どうだろう?
Sou shikou sakugo, doudarou?
ใช่แล้ว ลองผิดลองถูก เป็นยังไง ?


「なにが、欲しい?」
[Nani ga, hoshii?]
"ต้องการอะไร ?"

「自分でも」
[Jibun demo]
"แม้แต่ตัวเอง"

「……判らない」
[…… Wakaranai]
"...ก็ไม่เข้าใจ"


ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

ア・イ・タ・イ(ア・エ・ナ・イ)
A.i.ta.i  (a.e.na.i)
อยาก จะ เจอ เธอ (ไม่ ได้ พบ เจอ)

あの苦痛(なやみ)は、終わらない『血(もの)』じゃなければ、トばない
Ano kutsuu(nayami) wa, owaranai “chi(mono)” janakereba, tobanai
ถ้าความทุกข์ตรมนั้นไม่ใช่ "เลือด" ที่ไม่สิ้นสุดแล้วล่ะก็ ไม่พอใจหรอก

死の予感と、責めぎ合う『血(もの)』じゃなければ、トべない
Shi no yokan to, semegiau “chi(mono)” janakereba, tobenai
หากไม่ใช่ "เลือด" ที่โทษกันว่าเป็นลางแห่งความตายแล้วล่ะก็ พอใจไม่ได้หรอก

僅かに見えた希望の鼓動 咎色の雲へと
Wazuka ni mieta kibou no kodou togairo no kumo e to
จังหวะการเต้นของความหวังอย่างแผ่วเบา มุ่งสู่เมฆที่เปื้อนสีความผิด

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
ระฆังแห่งคำสาบาน อาบเลือดของเราสอง

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni―――………
ความรักอยู่ ณ "ตรงนี้" แล้ว ...


(*music)


ねぇ、我慢せずに、吸い尽し
Nee, gamansezuni, sui tsukushi
นี่ จะดูดให้หมดโดยที่ไม่อดทนแล้ว


「すべて」
[Subete]
"ต่อให้ทุกอย่าง"

「終わっても」
[Owatte mo]
"ต้องจบลงไป"

「……―――構わない」
[……――― Kamawanai]
".... ก็ไม่สน"


イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru  (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)

イ・キ・テ・ル(イ・キ・テ・タ)
I.ki.te.ru  (i.ki.te.ta)
มี ชี วิต อยู่ (มี ชี วิต มา)


その身体に、流れてる『血(もの)』じゃなければ、イけない
Sono karada ni, nagareteru “chi(mono) ” janakereba, ikenai
ถ้าไม่ใช่ "เลือด" ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างนั่นแล้วล่ะก็  ไม่ได้หรอก

この吐息で、感じ合った『血(もの)』じゃなけれな イらない
Kono toiki de, kanji atta “chi(mono) ” janakereba, iranai
หากไม่ใช่ "เลือด" ที่สัมผัสถึงกันได้ด้วยลมหายใจนี้แล้วล่ะก็  ไม่ต้องการ

世界に響き渡ればいいよ、計れない不可思議(フカシギ
Sekai ni hibiki watareba ii yo, hakarenai fukashigi (fukashigi)
ให้มันดังสะก้อนก้องไปทั่วโลกเลย ให้เร้นลับจนวัดไม่ได้

ふたりの血塗られた、誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
 ให้ระฆังแห่งคำสาบาน ที่อาบเลือดของเราสอง

ずっと響いて―――――………
Zutto hibiite―――――………
ดังก้องไปตลอด ....


僅かに見えた希望の鼓動 咎色の雲へと
Wazuka ni mieta kibou no kodou togairo no kumo e to
จังหวะการเต้นของความหวังที่แผ่วเบา มุ่งสู่เมฆที่เปื้อนสีความผิด

ふたりの血塗られた 誓いのカンパネラ
Futari no chinurareta, chikai no Campanella
ระฆังแห่งคำสาบาน อาบเลือดของเราสอง

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ ณ "ตรงนี้" แล้ว ...


愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

愛は「ここ」に―――………
Ai wa [koko] ni ...
ความรักอยู่ที่ตรงนี้  ...

______________________________________________________

**Campanella เป็นชื่อที่ใช้เรียกงานประพันธ์สำหรับบรรเลงเดี่ยวเปียโน 
ผลงานของฟรานซ์ ลิซท์ในปี ค.ศ. 1838 โดยนำทำนองมาจากมูฟเมนต์ที่สาม
 มูฟเมนต์สุดท้ายของไวโอลินคอนแชร์โตหมายเลข 2 
ในบันไดเสียง บี ไมเนอร์ ผลงานในปี ค.ศ. 1826 ของนิกโคโล ปากานินี 
เพิ่มเสียงจากระฆังจิ๋วที่ใช้มือเขย่า**

**Turing machine คือ คือเครื่องจักรนามธรรมที่แอลัน ทัวริงได้คิดค้นขึ้นใน ค.ศ. 1936 (พ.ศ. 2479) เพื่อการนิยามขั้นตอนวิธีหรือ 'กระบวนการเชิงกล' อย่างชัดเจนแบบคณิตศาสตร์ เครื่องจักรทัวริงได้ถูกใช้อย่างแพร่หลายในการศึกษาวิทยาการคอมพิวเตอร์เชิงทฤษฎี โดยเฉพาะในทฤษฎีความซับซ้อนในการคำนวณและทฤษฎีการคำนวณ ข้อปัญหา (thesis) ที่ว่าโมเดลของเครื่องจักรทัวริงนั้นครอบคลุมกระบวนการเชิงกลทั้งหมด ในการคำนวณทางตรรกศาสตร์และคณิตศาสตร์ เป็นที่รู้จักกันในชื่อข้อปัญหาของเชิร์ช-ทัวริง

ข้อมูลจาก wikipedia




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น