ยินดีต้อนรับสู่โลก DIABOLIK LOVERS แปลไทย สร้างมาเพื่อเก็บ บทแปลเพลง ดราม่าซีดี เกม อนิเมะ และบทสรุปเกมของ Diabolik Lovers ที่เราได้จัดทำขึ้นมาโดยเฉพาะค่ะ

★อัพเดทใหม่★

[บทสรุปเกม Guide & Walkthrough] ภาค DARK FATE - บทนำ Prologue

บทความที่ได้รับความนิยม

แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II แสดงบทความทั้งหมด

[เรื่องสั้นพิเศษ] Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II ร้าน Stellaworth


DIABOLIK LOVERS 

Bloody Song Super Best II

เรื่องสั้นพิเศษที่แถมจาก
Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II  จากร้าน Stellaworth


(เรื่องราวหลังจากการถ่ายทำภาพหน้าปก CD )

เรย์จิ : เอาล่ะครับ ดูเหมือนการถ่ายภาพหน้าปกจะเสร็จสิ้นเพียงเท่านี้ครับ รีบเปลี่ยนชุดแล้วกลับกันได้แล้วครับ
คานาโตะ : เฮ่อ ... ในที่สุดก็ได้กลับสักที
ชู : ... ฮ้าววว ... เหนื่อยชะมัด ... ในที่สุดก็จบแล้วสินะ ... เฮ่อ ...
อายาโตะ : นี่พวกนาย ไหนๆก็ไหนๆแล้ว มาตัดสินกันดีกว่าว่าใครใส่เครื่องแบบทหารแล้วดูเหมาะที่สุดกันเถอะ !
ไรโตะ : จริง ๆ เลยนะ อายาโตะคุงเนี่ยชอบเรื่องแบบนี้จัง ... ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมชอบแข่งขันแบบไร้ประโยชน์จัง
อายาโตะ : ฮะๆ ... พูดแบบนั้น แสดงว่ากลัวแพ้ฉันล่ะสิ ?
ไรโตะ : หา ? ไม่มีทางเป็นแบบนั้นอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ !
โคว : แต่จะว่าไป ถึงจะไม่ต้องมาคอยตัดสินกันแบบนั้น ผลมันก็ออกมาแล้วไม่ใช่เหรอ แน่นอน ก็ฉันคนนี้ไงล่ะ
สุบารุ : บ้ากันไปใหญ่ ... เรื่องพรรค์นั้นมันดีตรงไหนกัน
เรย์จิ : เฮ่ออ ... อย่ามัวแต่พูดไร้สาระรีบ ๆ ถอดเสื้อผ้ากันได้แล้วครับ. ถ้าเกิดเปื้อนไปจะทำยังไงกันครับ 
อายาโตะ : ให้ตายสิ จะหน้าไหน ๆ ก็มีแต่พวกไม่มีใจจะเล่นสนุกกันบ้างเลยนะ ... !
อาซึสะ : ... นี่ อายาโตะคุง ... ถ้าได้เป็นที่หนึ่งแล้วจะมีเรื่องอะไรดี ๆ อยู่เหรอ ... ?
อายาโตะ : หา ?
อาซึสะ : ถ้าหากรู้ว่ามีเรื่องอะไรดี ๆ ล่ะก็ ... ทุกคน คงมีอารมณ์เข้าร่วมด้วยไม่ใช่เหรอ
...
รุกิ : อาซึสะ อย่าไปเสี้ยมสอนอะไรไม่เข้าท่าสิ
อาซึสะ : อึ อึ้ม ... ขอโทษ แต่ว่า อายาโตะคุงดูท่าทางผิดหวังน่ะ ...
อายาโตะ : นั่นสินะ ... อย่างเช่นว่าคนชนะจะได้รับเงินค่าขนมจากเรย์จิเป็นไง ?

พร้อมกันทุกคน : ... !!!! 

เรย์จิ : อายาโตะ เดี๋ยวก่อนสิครับ ทำไมถึงได้ตัดสินเอาเองแบบนั้นกัน !
คานาโตะ : เงินค่าขนมเหรอครับ พอดีเลยกำลังคิดอยู่เลยว่าไม่พออยู่พอดี
โคว : เอ๊ะ อะไรอะไร ? จะได้จริง ๆ น่ะเหรอ ?
ชู : เห ...
รุกิ : น่าสนใจไม่เลวเลยทีเดียว คงต้องขอฟังรายละเอียดสักหน่อยแล้ว (รุกิเอากะเค้าด้วย)
เรย์จิ : เดี๋ยวก่อนสิครับ ผมยังไม่ได้พูดอะไรเลยสักคำนะ ... !!
อายาโตะ : อย่ามาทำงกไปหน่อยเลยน่า ! ยังไงซะก็คงเอาไปเก็บอีกอยู่ดีใช่มั้ยล่ะ ?
เรย์จิ : อุ๊ก ... !!
ไรโตะ : อะฮึ ถ้าเป็นเรื่องนั้นล่ะก็ ผมเองก็อยากจะได้เงิน-พิ-เศษ-จัง
สุบารุ : ถึงจะไม่สนใจว่าเครื่องแบบทหารมันจะยังไงก็เถอะ แต่เรื่องได้เงินมันคนละเรื่องกัน ... โลงเองก็ได้เวลาอัพเกรดเวอร์ชั่นแล้วด้วยสินะ ... (อัพเกรดเวอร์ชั่นโลงศพ!? มันเขียนมางี้จริงนะ 555)
ยูมะ : ถ้ามีเงินนั่นล่ะก็ ประเภทของผักในสวนคงมีเพิ่มขึ้นอีก ... !
อาซึสะ : มีดเล่มใหม่ ...
อายาโตะ : ฮะๆ ดูเหมือนจะตัดสินใจกันได้แล้วนะ
ชิน : หยุดประเดี๋ยวก่อนเลย !
อายาโตะ : หาาา !?
ชิน : เรื่องนั้น พวกฉันจะขอร่วมด้วย
คาร์ล่า : คงไม่พูดว่าไม่ให้พวกเราที่เป็นต้นตระกูลเข้าร่วมหรอกใช่มั้ย
คานาโตะ : ไม่ได้เดือดร้อนเรื่องเงินกันไม่ใช่เหรอครับ?
โคว : ใช่แล้ว ! คงจะไม่ได้มาเพื่อขัดขวางพวกเราหรอกนะ
ชิน : เรื่องนั้นน่ะ คนที่สมควรได้รับก็ต้องได้รับไปอยู่แล้วนี่
สุบารุ : ให้ตายสิ ไม่เห็นจะเข้าใจความหมายเลย ...
อายาโตะ : ดีล่ะ ! งั้นก็มาเริ่มการแข่งกันได้เลย !
ชู : ... แข่งเครื่องแบบทหารนั่นน่ะ จะใช้อะไรมาตัดสินแพ้ชนะกันล่ะ
อายาโตะ : นั่นสินะ ถ้าพูดถึงความเหมาะสมกับเครื่องแบบทหารแล้วล่ะก็ ... ต้องเป็นความแข็งแกร่งที่สุดสินะ !
คานาโตะ : เฮ่อ ... สุดท้ายก็ลงที่เรื่องนั้นเหรอครับ ...
คาร์ล่า : หรือก็คือพวกเราชนะสินะ น่าเบื่อ
ชิน : ไม่พ้นแบบนั้นสินะ พี่
คาร์ล่า : ฮึ แน่นอนอยู่แล้ว
สุบารุ : ไม่คิดตื้น ๆ ไปหน่อยเหรอ ... ? ยังมีอย่างอื่นอีกไม่ใช่เหรอ อย่างเช่นใส่เครื่องแบบแล้วดูดีสุดหรือจัดท่าได้ดีสุดน่ะ
โคว : อื้ม ๆ สุบารุคุงนาน ๆ ทีก็พูดจาเข้าท่าดีนี่น่า !
คาร์ล่า : เรื่องนั้นฉันไม่มีปัญหา จะเรื่องเครื่องแบบหรือการจัดท่าทาง พวกเราในฐานะที่เป็นต้นตระกูลย่อมเหนือกว่าอยู่แล้ว
ไรโตะ : ถ้าเป็นเรื่องความเหมาะสมล่ะก็ ไปขอให้สาว ๆ ช่วยเลือกไม่ดีกว่าเหรอ ?
สุบารุ : คิดจะถ่อเอาผู้หญิงมาเชียวเหรอ ... จะทำให้เรื่องยุ่งขึ้นรึไง 
อายาโตะ : อ๊าาา พอที พวกนายบ่นยืดยาวกันอยู่นั่นล่ะน่ารำคาญ ! คนที่แข็งแกร่งที่สุดคือผู้ชนะ ! เอาที่เข้าใจง่ายที่สุดดีแล้วไม่ใช่รึไง นี่แน่ะ ! 
ยูมะ : อะ ... ! อย่ามาต่อยกันกระทันสิเฟ้ย !
อายาโตะ : หนวกหูน่า เอ้า ๆ !
สุบารุ : เหวอ ... อายาโตะ แก ... !! ไม่ตลกเลยนะเว้ย !!
ไรโตะ : อะฮึ ว่าแล้วเชียวว่าต้องลงเอยแบบนี้น่ะนะ 
ชิน : เหวอออ ... ! พี่ แบบนี้ขอสวนกลับไปเต็มแรงเลยได้มั้ย ?
คาร์ล่า : ฮึ ตามใจ
ยูมะ : อ๊าาาโธ่เว้ย ไม่รู้ด้วยแล้วนะว้อย ! นี่แน่ะ !
ชู : ---เฮ่อออ ... นี่ กลับได้รึยัง ?(ท่านพี่ชูช่วยรู้ร้อนรู้หนาวกะเค้าหน่อย)
อาซึสะ : อาาาา ... อีกสิ ต่อยผมอีกสิ ... (อาซึส้าาาาา !!)
คานาโตะ : อุ ... ! ทนอยู่ด้วยไม่ไหวแล้วครับ ... !
โคว : หว๋า ! นี่คิดจะทำอะไรหา !?
เรย์จิ : เดี๋ยวสิครับ หยุดกันได้แล้วครับพวกคุณน่ะ ! สตูดิโอน่ะ ... เสื้อผ้าจะ ... อ๋าาา !
รุกิ : แบบนี้ ... มีหวังพังเรียบหมดสินะ
ชู : เสียเวลาไปเปล่า ๆ จริง ๆ ฉันจะกลับไปนอนล่ะ
เรย์จิ : อ่าาา ... ทั้งเสื้อผ้าทั้งสตูดิโอกลายเป็นแบบนี้ไปซะแล้ว ... (T_T)
ชิน : นี่พวกนายจะทำหน้าซีดสลดกันไปทำไม ? ค่าเสียหายมันคงไม่แพงขนาดนั้นล่ะมั้ง ?
เรย์จิ : ถ้าอย่างนั้น พวกคุณคงจะช่วยจ่ายทั้งหมดให้สินะ รวมถึงจะขอเซ็นชื่อลงไปในบิลเก็บเงินปลายทางของค่าเสียหายทั้งเสื้อผ้าและสตูดิโอนี่ด้วยครับ
ชิน : ฮึ ไหนดูสิ ๆ ... เอะ เอ๋ ! เดี๋ยว ... เลขศูนย์นี่ไม่ใช่ว่ามากเกินไปตั้งสามตัวเหรอ ?
รุกิ : เสียใจด้วยนะดูเหมือนจะไม่ได้เข้าใจผิดไปหรอก เอ้าจะให้คนไหนล่ะ ...
ชิน : งานเข้าแล้วไง ... ! พะ พี่---- !


***********************************

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ

โอ้ย ขำ ฮ่าๆๆๆๆ
อ่านเรื่องสั้นหรือ drama cd แถมทีไร ยังกะดูตลกตลอดเลย
สรุป อายาโตะ+ยูมะ+สุบารุ+โคว ต่อยกันนัว 

คุณแม่เรย์จิขา น่าสงสารมากกกกกกกก
พี่ชู ท่านนิ่งมาก
อาสึสะ ... โดนใครต่อย =w=

ตัวป่วนคือใครเอ่ยยยยยย ??
สาวๆว่าใครเหมาะกับชุดทหารที่สุดเอ่ย ?

***********************************

[Review] CD Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II




Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II




โปสเตอร์ท่านพี่ชู โอ้ย ปลื้มปริ่มน้ำตาไหลมากมาย



เซตบ้าน Sakamaki จากร้าน Rejet ราคารวมส่ง 1,320 บาท

1.CD เพลง Bloody Song - Super Best II เวอร์ชั่น Sakamaki
2.แฟ้ม สวยมาก มีเฉพาะจองในวันที่กำหนดเท่านั้นตอนนี้หมดแล้ว
3.CD Soundtrack ทำนองเพลงประกอบเกมเกมภาค Darkfate
4. โปสเตอร์อายาโตะ  (สุ่มระหว่างอายาโตะหรือคานาโตะ)



เซตบ้าน Mukami จากร้าน Stellaworth ราคารวมส่ง 1,320 บาท

1.CD เพลง Bloody Song - Super Best II เวอร์ชั่น Mukami
2.โบรไมนด์ ปก CD ทั้งสามบ้าน สวยมากกกกกกก
3. เรื่องสั้น Novel
4. โปสเตอร์ชู  (สุ่มระหว่างชูหรือไรโตะ)

เรื่องสั้น อ่านได้ >>ที่นี่<<


เซตบ้าน Tsukinami จากร้าน SkitDolce ราคารวมส่ง 1,320 บาท

1.CD เพลง Bloody Song - Super Best II เวอร์ชั่น Tsukinami
2.CD Soundtrack ทำนองเพลงประกอบเกมเกมภาค Darkfate
3. โปสเตอร์คาร์ล่า  (สุ่มระหว่างคาร์ล่าหรือชิน)



**********************************



★[PV]★ Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II



Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II


ภายในแผ่นจะมี Character song II , Vandead Carnival , Dark Fate ทั้งหมด 14 เพลง 
และเพลงใหม่ประจำของแต่ละบ้าน
มี 3 อัลบั้ม อัลบั้มแรกของบ้านซากามากิ แผ่นสองของบ้านมุคามิ แผ่นสามของบ้านสึกินามิ

รูปตัวละครในธีมนี้คือ "ทหาร"  
ถ้าจะให้แบ่งตามชุดที่ใส่
สูงสุดคือบ้านสึกินามิ เป็นผู้บังคับบัญชา
รองลงมาคือบ้านซากามากิ เป็นรองผู้บังคับบัญชา
ต่ำสุดคือบ้านมุคามิ เป็นหัวหน้ากอง

**เนื่องจากเรียงตามเชื้อสายในเกม สึกินามิเป็นต้นตระกูลของแวมไพร์ทั้งมวล รองลงมาคือแวมไพร์เลือดแท้ บ้านซากามากิ และบ้านมุคามิเป็นแวมไพร์ที่เคยเป็นมนุษย์ ก็คือมนุษย์ที่ถูกทำให้เป็นแวมไพร์นั่นเอง



ราคา : ¥2,917(ยังไม่รวมภาษี) ¥3,240(รวมภาษีแล้ว)
วางจำหน่าย : วันที่ 19 เดือนสิงหา

★[PV]★



 ★ เพลงในอัลบั้ม ★

★ 1.アルカディア - Vo.逆巻アヤト CV.緑川 光
- Arcardia - ขับร้องโดย ซากามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<



★ 2.GRATEFUL★DEAD★MARCH - Vo.逆巻カナト CV.梶 裕貴
- บทเพลงไว้อาลัยรำลึกถึงความตาย - ขับร้องโดย ซากามากิ คานาโตะ CV.คาจิ ยูกิ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 3.冷たい血 - Vo.無神ルキ CV.櫻井孝宏 
※書き下ろしの詞(うた)の朗読 
- เลือดที่เย็นเฉียบ - โดย มุคามิ รุกิ CV.ซากุไร ทากาฮิโระ
*หมายเหตุ เป็นเนื้อเพลงที่เขียนขึ้นมาเพื่อบรรยายไม่ได้ร้องเพลง
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 4.悪魔的(Devil's)Spire!!!! - Vo.無神コウ CV.木村良平
- เขาของเดวิล - ขับร้องโดย มุคามิ โคว CV.คิมุระ เรียวเฮย์
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 5.Q.E.D. - Vo.逆巻ライト CV.平川大輔
- ซึ่งต้องพิสูจน์ - ขับร้องโดย ซากามากิ ไรโตะ CV.ฮิราคาว่า ไดสุเกะ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 6.愛しきPain - Vo.逆巻スバル CV.近藤 隆
- ความเจ็บปวดแสนรัก - ขับร้องโดย ซากามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 7.暴言(せいろん)シンドローム - Vo.無神ユーマ CV.鈴木達央
- สภาวะอาการที่ต้องพูดแรง ๆ - ขับร้องโดย มุคามิ ยูมะ CV.ซุซุกิ ทัตสึฮิสะ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 8.KILLYOU,AGAIN - Vo.無神アズサ CV.岸尾だいすけ
- ฆ่าเธออีกครั้ง - ขับร้องโดย มุคามิ อาซึสะ CV.คิชิโอะ ไดสุเกะ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


9.KISS♥MARK - Vo.逆巻シュウ CV.鳥海浩輔
- รอย ❤ จูบ - ขับร้องโดย ซากามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสุเกะ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 10.苺の罪(ストロベリィジャム) - Vo.逆巻レイジ CV.小西克幸
- บาปของแยมสตรอเบอร์รี่- ขับร้องโดย ซากามากิ เรย์จิ CV.โคนิชิ คัทซึยูกิ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


11.吸愛ラビリンス 
Vo.逆巻アヤト(CV.緑川 光) / 逆巻シュウ(CV.鳥海浩輔) / 逆巻スバル(CV.近藤 隆)
 - วงกตของความใคร่ดูดเลือด -
ขับร้องโดย ซากามากิ อายาโตะ / ชู / สุบารุ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 12.誓いのカンパネラ 
Vo.逆巻アヤト(CV.緑川 光) / 逆巻シュウ(CV.鳥海浩輔) / 逆巻スバル(CV.近藤 隆) 
 - ระฆังแห่งคำสาบาน -
ขับร้องโดย ซากามากิ อายาโตะ / ชู / สุบารุ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


★ 13.Guilty×Guilty!!! 
Vo.逆巻アヤト(CV.緑川 光) / 逆巻シュウ(CV.鳥海浩輔) / 逆巻スバル(CV.近藤 隆)
 - ความผิด !!! x บาป !!! -
ขับร้องโดย ซากามากิ อายาโตะ / ชู / สุบารุ
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<



★ 14.S.O.S-ΑtoΩ- 
Vo.月浪カルラ(CV.森川智之) / 月浪シン(CV.森久保祥太郎)
 - สัญญาณขอความช่วยเหลือ - จากฉันไปถึงเธอ -
ขับร้องโดย สึกินามิ คาร์ล่า / สึกินามิ ชิน
ดูคำแปลเนื้อเพลงที่นี่ >>คลิก<<


**ทุกแผ่นเพลงเดียวกันหมด 14 เพลง แต่จะมีเพลงพิเศษเพลงที่ 15 ประจำบ้าน ทุกคนในบ้านจะร่วมร้อง 
ยกเว้นรุกิที่ไม่ได้ร้องแต่จะเป็นคำอ่านเหมือนเดิม

★ 15. อัลบั้มแรก Sakamaki เพลง「 Bloody★Mayim★Mayim 」
ดูคำแปลที่นี่ >>คลิก<<



★ 15. อัลบั้มที่สอง Mukami เพลง「 罠 - If You're Diablo-」
(รุกิไม่ได้ร้องเช่นเคย แค่อ่านบทพูดเท่านั้นค่า)
ดูคำแปลที่นี่ >>คลิก<<



★ 15. อัลบั้มที่สาม Tsukinami เพลง「血戦のDies irae」
ดูคำแปลที่นี่ >>คลิก<<




รูปจาก PV Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II ของ rejet

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

สำหรับการสั่งซื้อแผ่น CD Diabolik Lovers Bloody Song - Super Best II

ดูรีวิวแผ่นซีดีและของแถมได้ที่
http://diabolikloversmaniaz.blogspot.com/2015/09/review-cd-diabolik-lovers-bloody-song.html

**********************************
**ของแถมหมดแล้ว

**ถ้าจองตอนนี้ - วันวางจำหน่ายจะได้โปสเตอร์แถม 1 แผ่น ทั้งหมดมี 2 ลาย ตามร้านที่กำหนด
※โปสเตอร์ของแถมเป็นแบบสุ่ม
※เงื่อนไขการได้ของแถม Poster (สุ่มได้ 1 ลาย)

❥SkitDolce (ค่าดำเนินการทางเวป +¥800)
     - Poster ลาย Tsukinami Karura / Shin
     - Diabolik Lovers Dark Fate Soundtrack CD

❥Rejet Shop 
     - Poster ลาย Sakamaki Ayato / Kanato
     - Diabolik Lovers Dark Fate Soundtrack CD

❥Animate Shop アニメト
     - Poster ลาย Mukami Ruki / Kou
     - เข็มกลัด ลายเดียวกับปก CD ที่สั่งซื้อ

❥Tower Record (ค่าดำเนินการทางเวป +¥594)
     - Poster ลาย Sakamaki Reiji / Subaru
     - Original Poster Card

❥アニメが (ค่าดำเนินการทางเวป +¥700)
     - Poster ลาย Mukami Yuuma / Azusa
     - เข็มกลัด ลายเดียวกับปก CD ที่สั่งซื้อ

❥Stellaworth ステラワース  
     - Poster ลาย Sakamaki Raito / Shu
     - ภาพพิมสีสี่ ขนาดเท่าโปสการ์ด 3 แผ่น 

❥Chara-Ani キャラアニ  (ค่าดำเนินการทางเวป +¥700)
     - CD Vol.1 Bromind ภาพพิมสีสี่ ขนาดเท่าโปสการ์ด Kanato / Shu
     - CD Vol.1 Bromind ภาพพิมสีสี่ ขนาดเท่าโปสการ์ด Ruki / Kou
     - CD Vol.1 Bromind ภาพพิมสีสี่ ขนาดเท่าโปสการ์ด Karura / Shin

[Song] Bloody Songs SUPER BESTⅡ เวอร์ชั่นบ้านสึกินามิ「血戦のDies irae」


DIABOLIK LOVERS
Bloody Songs SUPER BESTⅡ

月浪家
เวอร์ชั่นบ้านสึกินามิ


「血戦のDies irae」
 วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือด


ขับร้องโดย

月浪カルラ CV.森川智之 - สึกินามิ คาร์ล่า CV.โมริคาว่า โทชิยูกิ
月浪シン CV.森久保祥太郎 - สึกินามิ ชิน CV.โมริคุโบะ โชวทาโร่


**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : โอ้ววววววววว ร็อคแอนด์โรลมาเลย 2 พี่น้องสุดโดะเอส

Dies irae อ่านว่า ดีเอสอีเร
หมายความว่า Day of Wrath 
(วันแห่งความพิโรธหรือวันพิพากษาด้วยความโกรธ)

免罪符 -menzaifu ถูกละเว้นจากการทำบาป,ทำบาปได้โดยไม่ผิด,อนุญาตให้ทำความผิด,ยอมให้ทำได้ตามใจชอบ,ลุ่มหลงมัวเมา

________________________________________________________

(*1) คือเสียงคาร์ล่าเด่น แล้วมีชินคอรัสข้างหลัง
(*2) คือเสียงชินเด่น แล้วคาร์ล่าคอรัสข้างหลัง

________________________________________________________


เนื้อเพลง


 頁(ページ)を捲るたびに走るノイズ 首を傾げ続けても、何の解決?
page o mekuru tabi ni hashiru Noise Kubi o katage tsuduketemo, nani no kaiketsu?
เสียงรบกวนที่ดังขึ้นทุกครั้งที่พลิกหน้าหนังสือ ถึงจะทำท่าเอียงคองงต่อไป จะแก้ไขอะไรได้?
「どこか違う」と詰め掛けたworking ant、踏みにじってみても――………
'Doko ka chigau' to tsumekaketa working ant, fuminijitte mitemo ... 
ถึงจะลองไปเหยียบมดงานที่มาชุมนุมกันพูดว่า "ผิดไปตรงไหน" ก็ตาม...

満月(つき)が浮き上がるようなDeep Stroke 無理に微笑まずに嘲笑(わら)えよChildPlay
Tsukiga ukiagaru you na DeepStroke Muri ni hohoemazu ni warae yo ChildPlay
กระแทกลึกราวกับพระจันทร์ผุดลอยขึ้นมา หวานหมูขนาดที่หัวเราะเยาะได้โดยที่ไม่ต้องฝืนยิ้มเลยล่ะ
始祖遊戯(SeeSawGame)に突きつけられた免罪符 終末(ドコ)までいっても紅(くれない)
SeeSawGame ni tsukitsukerareta menzaifu dokomade ittemo kurenai 
การผ่อนผันถูกผลักไปทางเกมของผู้เป็นต้นกำเนิดที่สูสี มีสีแดงเข้มไปตลอดจนสุดทาง


唯(You)ニモ、ワカラナイ(ソノ意味ハ)
You ni mo, wakaranai (Sono imi wa)
ถึงเป็นเธอก็ไม่เข้าใจหรอก (ความหมายนั่น)
唯(You)ダケ、コワシタイ(コノ愛デ)
You dake, kowashitai (Kono ai de)
อยากทำลายแค่เธอเพียงคนเดียว (ด้วยรักนี้)

月夜の光に、狂え Wooo宿命(サダメ)――――!!!!
tsukiyo no hikari ni, kurue Wooo sadame ... !!!
ชะตากรรมที่จะบ้าคลั่งไปใน โว้วว แสงจันทร์ยามราตรี...!!!


「……だから、ひと思いに」
'……dakara, hitoomoini'
"...เพราะอย่างนั้นถึงได้ลงมือ"

「しとめてやるよ……」
'Shitomete yaru yo...'
"ฆ่าให้ตายในทีเดียวยังไงล่ะ..."


(*1) AdjustしかけたChannelをブラして描け!! 
Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! 
จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae
Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย

(*2) SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!! 
 Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! 
ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!!
呪うがままに、さあ実戦のDies irae
Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

あの丘にそびえ立つ、十字架を目指せば この「傷み」は、消えるのかな?
Ano oka ni sobietatsu, juujika o mezaseba Kono [itami] wa, kieru no ka na?
ถ้าเล็งไม้กางเขนที่ตั้งตระหง่านอยู่บนเขาลูกนั้น "ความเจ็บปวดนี้" จะหายไปรึเปล่านะ?

檻(ケージ)を壊すごとに溜まるヘイト "アレ"に狂い続けても、明日は来ないぜ
cage o kowasu goto ni tamaru Hate "Are"ni kayoi tsuzuketemo, ashita wa konai ze
ความเกลียดจับตัวเป็นกลุ่มก้อนทำลายทั้งกรง ถึงจะคลั่งกับ"สิ่งนั้น"ต่อไป วันพรุ่งนี้ก็ไม่มาให้หรอก
「何が悪い?」と震えてるstray sheep、祈りあってみても――………
'Nani ga warui?' to furueteru stray sheep, inori atte mite mo……
ถึงจะลองให้ลูกแกะหลงทางตัวสั่นเทาพูดว่า "มีอะไรผิดตรงไหน?" สวดภาวนาดูก็ตาม....

咎を掻き消していけよ独尊Scream 割りに合わなくても試せよSlave Night
Toga o kakikeshiteike yo dokuzon Scream wari ni awanakutemo tamese yo slave night
คืนแห่งทาสที่เสียงกรีดร้องหยิ่งทะนงทำบาปหายวับ ถึงไม่เพียงพอกับความพยายามก็ลองดูสิ 
操り人形(see saw girl)が数え続けた命数法 垓(がい)までいっても、無知なら
see saw girl kazoe tsuzuketa meisuuhou gai madeittemo, muchi nara
สาวกระดานหกหุ่นเชิดยังนับจำนวนตัวเลขต่อ ถึงจะนับไปถึงร้อยล้านล้านก็โง่อยู่ดี

オレニハ、ワカルンダ(ソノ意味ガ)
Ore ni wa, wakarunda (Sono imi ga)
ฉันนั้นเข้าใจดี (ในความหมายนั่น)
私ダケ、モトメロ(ソノ愛デ)
Watashi dake, matomero (kono ai de)
ร้องเรียกหาแต่ฉันสิ (ด้วยรักนั่น)

闇夜の嵐に、吠えるWooo宿命(サダメ) ――――!!!!
Yamiyo no arashi ni, hoeru Wooo shukumei (sadame) ... !!!!
ชะตากรรมที่จะหอนไปใน โว้วว พายุในราตรีมืดมิด...!!!

「狂っちまえよ…」
'Kurucchimae yo...'
"จงเสียสติไปซะ..."
「この愛で…」
'...Kono ai de'
"ด้วยรักนี้..."



(*2)AdjustしかけたChannelをブラして描け!!  Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย
(*1) SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!! 
 Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! 
ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!!
呪うがままに、さあ実戦のDies irae Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

あの空を塗りつぶし、従属してもね この「怒り」は、収まらない! 
Ano sora o nuritsubushi, juuzoku shitemo ne kono [ikari] wa, osamaranai!
ถึงจะถมทับท้องฟ้านั่นให้อยู่ใต้บัญชาก็ตามที แต่ "ความโกรธ" นี้ก็ไม่บรรเทาลงเลย!

夜明けに備えて、
Yoake ni sonaete,
เตรียมการไว้สำหรับรุ่งสาง
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!

(***ท่อนนี้มันแปลออกมาจริงๆได้ว่า "เตรียมที่จะเสียสติไปในตอนรุ่งสาง" )



AdjustしかけたChannelをブラして描け!! 
Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! 
จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae
Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย

AdjustしかけたChannelをブラして描け!!  Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!! 思うがままに、さあ血戦のDies irae Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!!  Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!! 呪うがままに、さあ実戦のDies irae Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

この愛で刻まれた疵痕(きずあと)だらけさ その体は、もう戻れない!
kono ai de kizamareta kizuato darake sa  Sono karada wa, mou modorenai!
ร่างกายนั่นที่เต็มไปด้วยรอยแผลที่ถูกสลักไว้ด้วยรักนี้ ไม่อาจเอากลับคืนมาได้อีกแล้ว!

「最高だよ、アンタ…」
'Saikou da yo anta...'
"เธอนี่มันสุดยอดไปเลย..."
「もっと吸わせろ」
'motto suwasero'
"มาให้ดูดอีกซะ"


________________________________________________________

ชุดที่ใส่ เรียงระดับแบบ
สึกินามิ - ระดับผู้บังคับบัญชาการตำแหน่งใหญ่สุด 
ซาคามากิ - ระดับผู้บัญชาการ
มุคามิ - ระดับหัวหน้ากอง 

เกร็ดความรู้

Dies irae เป็นชื่อเพลงทำนองเพลงสวดเพลงหนึ่งในศาสนาคริสต์
ซึ่งเนื้อร้องเพลงสวดบทนี้มีเนื้อหาที่ว่าด้วยวันพิพากษาโลกนั่นเอง
หรือก็คือ พระเจ้าทำลายด้วยความโกรธเกรี้ยว

Dies irae หมายความว่า Day of Wrath (วันแห่งความพิโรธ)

Dies irae เป็น การประสานเสียง ของบันไดเสียงที่ 3 Sequentia ด้วย

Credit : https://en.wikipedia.org/wiki/Dies_Irae
 http://www.oknation.net/blog/insanetheater/2012/02/04/entry-1