ยินดีต้อนรับสู่โลก DIABOLIK LOVERS แปลไทย สร้างมาเพื่อเก็บ บทแปลเพลง ดราม่าซีดี เกม อนิเมะ และบทสรุปเกมของ Diabolik Lovers ที่เราได้จัดทำขึ้นมาโดยเฉพาะค่ะ

★อัพเดทใหม่★

[บทสรุปเกม Guide & Walkthrough] ภาค DARK FATE - บทนำ Prologue

บทความที่ได้รับความนิยม

[Song] Bloody Songs SUPER BESTⅡ เวอร์ชั่นบ้านสึกินามิ「血戦のDies irae」


DIABOLIK LOVERS
Bloody Songs SUPER BESTⅡ

月浪家
เวอร์ชั่นบ้านสึกินามิ


「血戦のDies irae」
 วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือด


ขับร้องโดย

月浪カルラ CV.森川智之 - สึกินามิ คาร์ล่า CV.โมริคาว่า โทชิยูกิ
月浪シン CV.森久保祥太郎 - สึกินามิ ชิน CV.โมริคุโบะ โชวทาโร่


**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : โอ้ววววววววว ร็อคแอนด์โรลมาเลย 2 พี่น้องสุดโดะเอส

Dies irae อ่านว่า ดีเอสอีเร
หมายความว่า Day of Wrath 
(วันแห่งความพิโรธหรือวันพิพากษาด้วยความโกรธ)

免罪符 -menzaifu ถูกละเว้นจากการทำบาป,ทำบาปได้โดยไม่ผิด,อนุญาตให้ทำความผิด,ยอมให้ทำได้ตามใจชอบ,ลุ่มหลงมัวเมา

________________________________________________________

(*1) คือเสียงคาร์ล่าเด่น แล้วมีชินคอรัสข้างหลัง
(*2) คือเสียงชินเด่น แล้วคาร์ล่าคอรัสข้างหลัง

________________________________________________________


เนื้อเพลง


 頁(ページ)を捲るたびに走るノイズ 首を傾げ続けても、何の解決?
page o mekuru tabi ni hashiru Noise Kubi o katage tsuduketemo, nani no kaiketsu?
เสียงรบกวนที่ดังขึ้นทุกครั้งที่พลิกหน้าหนังสือ ถึงจะทำท่าเอียงคองงต่อไป จะแก้ไขอะไรได้?
「どこか違う」と詰め掛けたworking ant、踏みにじってみても――………
'Doko ka chigau' to tsumekaketa working ant, fuminijitte mitemo ... 
ถึงจะลองไปเหยียบมดงานที่มาชุมนุมกันพูดว่า "ผิดไปตรงไหน" ก็ตาม...

満月(つき)が浮き上がるようなDeep Stroke 無理に微笑まずに嘲笑(わら)えよChildPlay
Tsukiga ukiagaru you na DeepStroke Muri ni hohoemazu ni warae yo ChildPlay
กระแทกลึกราวกับพระจันทร์ผุดลอยขึ้นมา หวานหมูขนาดที่หัวเราะเยาะได้โดยที่ไม่ต้องฝืนยิ้มเลยล่ะ
始祖遊戯(SeeSawGame)に突きつけられた免罪符 終末(ドコ)までいっても紅(くれない)
SeeSawGame ni tsukitsukerareta menzaifu dokomade ittemo kurenai 
การผ่อนผันถูกผลักไปทางเกมของผู้เป็นต้นกำเนิดที่สูสี มีสีแดงเข้มไปตลอดจนสุดทาง


唯(You)ニモ、ワカラナイ(ソノ意味ハ)
You ni mo, wakaranai (Sono imi wa)
ถึงเป็นเธอก็ไม่เข้าใจหรอก (ความหมายนั่น)
唯(You)ダケ、コワシタイ(コノ愛デ)
You dake, kowashitai (Kono ai de)
อยากทำลายแค่เธอเพียงคนเดียว (ด้วยรักนี้)

月夜の光に、狂え Wooo宿命(サダメ)――――!!!!
tsukiyo no hikari ni, kurue Wooo sadame ... !!!
ชะตากรรมที่จะบ้าคลั่งไปใน โว้วว แสงจันทร์ยามราตรี...!!!


「……だから、ひと思いに」
'……dakara, hitoomoini'
"...เพราะอย่างนั้นถึงได้ลงมือ"

「しとめてやるよ……」
'Shitomete yaru yo...'
"ฆ่าให้ตายในทีเดียวยังไงล่ะ..."


(*1) AdjustしかけたChannelをブラして描け!! 
Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! 
จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae
Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย

(*2) SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!! 
 Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! 
ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!!
呪うがままに、さあ実戦のDies irae
Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

あの丘にそびえ立つ、十字架を目指せば この「傷み」は、消えるのかな?
Ano oka ni sobietatsu, juujika o mezaseba Kono [itami] wa, kieru no ka na?
ถ้าเล็งไม้กางเขนที่ตั้งตระหง่านอยู่บนเขาลูกนั้น "ความเจ็บปวดนี้" จะหายไปรึเปล่านะ?

檻(ケージ)を壊すごとに溜まるヘイト "アレ"に狂い続けても、明日は来ないぜ
cage o kowasu goto ni tamaru Hate "Are"ni kayoi tsuzuketemo, ashita wa konai ze
ความเกลียดจับตัวเป็นกลุ่มก้อนทำลายทั้งกรง ถึงจะคลั่งกับ"สิ่งนั้น"ต่อไป วันพรุ่งนี้ก็ไม่มาให้หรอก
「何が悪い?」と震えてるstray sheep、祈りあってみても――………
'Nani ga warui?' to furueteru stray sheep, inori atte mite mo……
ถึงจะลองให้ลูกแกะหลงทางตัวสั่นเทาพูดว่า "มีอะไรผิดตรงไหน?" สวดภาวนาดูก็ตาม....

咎を掻き消していけよ独尊Scream 割りに合わなくても試せよSlave Night
Toga o kakikeshiteike yo dokuzon Scream wari ni awanakutemo tamese yo slave night
คืนแห่งทาสที่เสียงกรีดร้องหยิ่งทะนงทำบาปหายวับ ถึงไม่เพียงพอกับความพยายามก็ลองดูสิ 
操り人形(see saw girl)が数え続けた命数法 垓(がい)までいっても、無知なら
see saw girl kazoe tsuzuketa meisuuhou gai madeittemo, muchi nara
สาวกระดานหกหุ่นเชิดยังนับจำนวนตัวเลขต่อ ถึงจะนับไปถึงร้อยล้านล้านก็โง่อยู่ดี

オレニハ、ワカルンダ(ソノ意味ガ)
Ore ni wa, wakarunda (Sono imi ga)
ฉันนั้นเข้าใจดี (ในความหมายนั่น)
私ダケ、モトメロ(ソノ愛デ)
Watashi dake, matomero (kono ai de)
ร้องเรียกหาแต่ฉันสิ (ด้วยรักนั่น)

闇夜の嵐に、吠えるWooo宿命(サダメ) ――――!!!!
Yamiyo no arashi ni, hoeru Wooo shukumei (sadame) ... !!!!
ชะตากรรมที่จะหอนไปใน โว้วว พายุในราตรีมืดมิด...!!!

「狂っちまえよ…」
'Kurucchimae yo...'
"จงเสียสติไปซะ..."
「この愛で…」
'...Kono ai de'
"ด้วยรักนี้..."



(*2)AdjustしかけたChannelをブラして描け!!  Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย
(*1) SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!! 
 Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! 
ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!!
呪うがままに、さあ実戦のDies irae Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

あの空を塗りつぶし、従属してもね この「怒り」は、収まらない! 
Ano sora o nuritsubushi, juuzoku shitemo ne kono [ikari] wa, osamaranai!
ถึงจะถมทับท้องฟ้านั่นให้อยู่ใต้บัญชาก็ตามที แต่ "ความโกรธ" นี้ก็ไม่บรรเทาลงเลย!

夜明けに備えて、
Yoake ni sonaete,
เตรียมการไว้สำหรับรุ่งสาง
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!
Wooo、狂え…―――!!!!
Wooo, kurue ...!!!!
โว้ววว ที่จะบ้าคลั่ง....!!!!

(***ท่อนนี้มันแปลออกมาจริงๆได้ว่า "เตรียมที่จะเสียสติไปในตอนรุ่งสาง" )



AdjustしかけたChannelをブラして描け!! 
Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! 
จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!!
思うがままに、さあ血戦のDies irae
Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae
วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย

AdjustしかけたChannelをブラして描け!!  Adjust shikaketa Channel o Brush shite egake!! จะใช้แปรงวาดแชนเนลที่ปรับจูนลงไป!! 思うがままに、さあ血戦のDies irae Omou ga mama ni, Saa kessen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาที่โชกเลือดตามที่ใจต้องการเลย SuggestしかけたChanceはコワして奔れ!!  Suggest shikaketa Chance wa Kowashite hashire!! ทำลายโอกาสที่ชี้แนะให้และวิ่งไป!! 呪うがままに、さあ実戦のDies irae Norou ga mama ni, Saa jissen no Dies irae วันแห่งคำพิพากษาของการต่อสู้ที่แท้จริงที่ยังคงต้องสาป

この愛で刻まれた疵痕(きずあと)だらけさ その体は、もう戻れない!
kono ai de kizamareta kizuato darake sa  Sono karada wa, mou modorenai!
ร่างกายนั่นที่เต็มไปด้วยรอยแผลที่ถูกสลักไว้ด้วยรักนี้ ไม่อาจเอากลับคืนมาได้อีกแล้ว!

「最高だよ、アンタ…」
'Saikou da yo anta...'
"เธอนี่มันสุดยอดไปเลย..."
「もっと吸わせろ」
'motto suwasero'
"มาให้ดูดอีกซะ"


________________________________________________________

ชุดที่ใส่ เรียงระดับแบบ
สึกินามิ - ระดับผู้บังคับบัญชาการตำแหน่งใหญ่สุด 
ซาคามากิ - ระดับผู้บัญชาการ
มุคามิ - ระดับหัวหน้ากอง 

เกร็ดความรู้

Dies irae เป็นชื่อเพลงทำนองเพลงสวดเพลงหนึ่งในศาสนาคริสต์
ซึ่งเนื้อร้องเพลงสวดบทนี้มีเนื้อหาที่ว่าด้วยวันพิพากษาโลกนั่นเอง
หรือก็คือ พระเจ้าทำลายด้วยความโกรธเกรี้ยว

Dies irae หมายความว่า Day of Wrath (วันแห่งความพิโรธ)

Dies irae เป็น การประสานเสียง ของบันไดเสียงที่ 3 Sequentia ด้วย

Credit : https://en.wikipedia.org/wiki/Dies_Irae
 http://www.oknation.net/blog/insanetheater/2012/02/04/entry-1



[Song] Bloody Songs SUPER BESTⅡ เวอร์ชั่นบ้านมุคามิ「罠-If You're Diablo-」


DIABOLIK LOVERS
Bloody Songs SUPER BESTⅡ

無神家 
เวอร์ชั่นบ้านมุคามิ

「罠-If You’re Diablo-」
 กับดัก-หรือเธอจะเป็นปีศาจ-


ขับร้องโดย

無神ルキ CV.櫻井孝宏 - มุคามิ รุกิ CV.ซากุไร ทากาฮิโระ (※Reading) 無神コウ CV.木村良平 - มุคามิ โคว CV.คิมูระ เรียวเฮย์ 無神ユーマ CV.鈴木達央 - มุคามิ ยูมะ CV.ซุซุกิ ทัตสึฮิสะ 無神アズサ CV.岸尾だいすけ - มุคามิ อาซึสะ CV.คิชิโอะ ไดสุเกะ

**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ 
ท่อน (wana[Wanna]) เป็นคอรัสร้อง ไม่แน่ใจ เสียงเหมือนโควบ้างอาซึสะบ้าง

________________________________________________________

เนื้อเพลง

(All) D·I·A·B·L·O 

(รุกิ)
「最後の願いは、もう一度抱きしめて」
'saigo no negai wa, mou ichido dakishimete'
ความปรารถนาสุดท้าย คือการได้กอดอีกสักครั้ง"
「何度、抱きしめても」
'nandomo, dakishimetemo'
"ไม่ว่าจะกอดสักกี่ครั้ง"
「すべて、忘れようとしても」 
'subete,wasureyou to shitemo'
"ต่อให้พยายามที่จะลืม"
「消えてしまう」
'kiete shimau'
"มันก็หายไปหมด"
「⋯⋯どんなに、涙を流しても」
'...Donnani, namida ga nagashitemo'
"...ไม่ว่าจะหลั่งน้ำตาสักเท่าไหร่ก็ตาม"


喉元で突っ掛るようなDays いつからか諦め慣れてたアダム
Nodomoto de tsukkakaru you na Days itsukara ka akirame nareteta Adam
วันคืนที่ราวกับพุ่งชนมาที่คอ ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่เคยชินกับการล้มเลิกเป็นอดัม
無限と夢幻を繰り返し 運命を憎悪(ヘイト)し続けるPrayer in Zero
mugen to mugen o kurikaeshi  unmei o zouo(hate)shi tsudukeru Prayer in Zero 
 ภาวนาในความสูญเปล่า ยังคงชิงชังโชคชะตาต่อไป วนซ้ำความเพ้อฝันและไร้จุดจบ
突如、転調したWorld 翼(はね)を抜かれた罪に 途方に暮れる
Totsujo, tenchoushita World  tsubasa (hane) o nukareta tsumi ni  tohou ni kureru
ทันใดนั้น โลกได้เปลี่ยนไป สับสนสิ้นไร้หนทาง ในบาปที่ดึงปีกออก
もしかして、あの「螺旋」に組み込まれたのは俺?
moshikashite, ano [rasen] ni kumikomareta no wa ore? 
หรือว่าที่ถูกรวมเข้าไปใน "เกลียว" นั่นจะเป็นฉันเอง?

そんなはずじゃ (こんなはずじゃ)と、泣いて
Sonna hazu ja (Konna hazu ja) to, naite  
ร้องไห้พูดว่า (ไม่มีทางเป็นเช่นนั้น) ไม่น่าเป็นแบบนี้ได้
あの日の君の笑顔が反転(うらが)えってく———⋯⋯⋯
Ano hi no kimi no egao ga hanten (uraga)etteku ... 
รอยยิ้มของเธอในวันนั้นพลิกกลับด้านไป...

「⋯⋯それでも」 '…… soredemo' "... ถึงจะเป็นอย่างนั้น" 「ハマってあげる」 'hamatte ageru' "ก็จะขอเข้าไปติดกับเอง"


           (ยูมะโคว)                    (อาซึสะ)                      (ยูมะโคว
         (罠)If You’re a Diablo?(イツカラナノ)If You’re a Diablo?(罠 罠 
        (Wanna) If You’re a Diablo? (Itsukara na no) If You’re a Diablo?(wanna x3)
   (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ)หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(อยากติดกับดัก x3)
    
     (罠)If You’re a Diablo?(タチバカワリ)  If You’re a Diablo?(罠 罠 
         (Wanna) If You’re a Diablo? (Tachiba kawari) If You’re a Diablo?(wanna x3)
    (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(ที่สถานะเปลี่ยนกัน)หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(อยากติดกับดัก x3)

   (罠)If You’re a Diablo?(ウバワレテル) If You’re a Diablo?(罠 罠 
        (Wanna) If You’re a Diablo ? (Ubawareteru) If You’re a Diablo?(wanna x3)
     (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (กำลังถูกชิงไป) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดัก x3)

 (All) D·I·A·B·L·O

(รุกิ)
「もっと深く痛みを与えれば」
 'Motto fukaku itami o ataereba'
"ถ้ามอบความเจ็บปวดให้ลึกลงไปมากกว่านี้"
「見せてくれるのか?」
 'Misete kureru no ka?'
"จะแสดงให้เห็นรึเปล่านะ?"
「本当の顔を———⋯⋯⋯」
'Hontou no kao o ...'
"ถึงใบหน้าที่แท้จริง..."


疵痕(きずあと)を引っ掻くようなNight 「それから」に病み堕ちていくイブ
Kizuato(kizuato) o hikkaku you na Night [sorekara] ni yami ni ochite iku Eve
คืนที่ราวกับสะกิดแผลเป็น อีฟล้มป่วยลง"หลังจากตอนนั้น"
荊棘(イバラ)の中へと踏み込み 血塗れて、謎を求めてるSlayer in Sky
Keikyoku(ibara) no naka e to fumikomi chimamirete, nazo o motometeru Slayer in Sky
ก้าวย่างเข้าไปสู่ภายในหนามกุหลาบ ฟาดฟันในอากาศตามหาปริศนา ชุ่มโชกไปด้วยเลือด
秩序、崩壊したHeaven 罪に問われてJail 氷に沈む
Chitsujo, houkaishita Heaven tsumi ni towarete Jail koori ni shizumu
สวรรค์ถล่มพังพินาศตามครรลอง ถูกจองจำว่าเป็นผู้ต้องหากระทำผิด จมลงในน้ำแข็ง
だとしても、あの「林檎」を齧りかけたのは誰?
Da to shitemo, ano [ringo] o kajiri kaketa no wa dare?
แต่ต่อให้เป็นเช่นนั้น ใครกันที่เป็นคนกัด"แอปเปิ้ล" ลูกนั้น?

こんなことじゃ(そんなことじゃ)と、笑った
Konna koto ja (sonna koto ja) to, waratta
หัวเราะว่า (ไม่ใช่แบบนั้น) ไม่มีทางเป็นแบบนั้นแน่
その目のウラの秘密が暴露(あば)かれてく———⋯⋯⋯
Sono me no Ura no himitsu ga bakuro(aba)kareteku ....
ความลับเบื้องหลังดวงตาคู่นั้นถูกเปิดเผยออกมา...

「知ってたよ... それでもね...」
'shittetayo...sore demo ne...'
"รู้อยู่แล้วล่ะ...แต่ถึงจะเป็นแบบนั้นก็เถอะนะ"


         (ยูมะอาซึสะ)               (โคว)              (ยูมะอาซึสะ)
(罠)If You’re a Diablo? (ウナサレテル) If You’re a Diablo?(罠 罠 
      (Wanna) If You’re a Diablo ? (Unasareteru)  If You’re a Diablo ?(wanna x3)
 (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (กำลังครางอยู่) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดัก x3)

       (罠)If You’re a Diablo?(ウラギレズニ))If You’re a Diablo?(罠 罠 
     (Wanna)If You’re a Diablo ? (Uragirezu ni) If You’re a Diablo ?(wanna x3)
 (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (โดยไม่ถูกหักหลัง) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดัก x3)

       (罠)If You’re a Diablo?(ユルサレナイ) If You’re a Diablo?(罠 罠 
      (Wanna) If You’re a Diablo ? (Yurusarenai)   If You’re a Diablo ?(wanna x3)
 (อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?  (ไม่ถูกให้อภัย)  หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดัก x3)


(รุกิ)

「どれだけ愛し合ったとしても、分かり合えない」
Dondake aishiatta to shite mo, wakari aenai'
 "ถึงจะรักกันมากแค่ไหน ก็ไม่อาจเข้าใจกันได้"

「その血を求め続けているのは、何の罰なのだろうか?」
'Sono chi o motome tsuzukete iru no wa, nani no batsu na no darou ka?'
"ที่คอยเรียกร้องเลือดนี้อยู่ตลอดนั้น เป็นบทลงโทษอะไรอย่างนั้นหรือ?"

「神がいるというなら、教えてくれないか———⋯⋯⋯」
 'Kami ga iru to iunara, oshiete kurenai ka ...'
"ถ้าพระเจ้ามีจริงล่ะก็ ช่วยบอกทีได้มั้ย..."

「この愛の結末を」
'Kono ai no ketsumatsu o'
 "ถึงบทลงเอยของรักนี้"



D·I·A·B·L·O  D·I·A·B·L·O
D·I·A·B·L·O  D·I·A·B·L·O
D·I·A·B·L·O  D·I·A·B·L·O


消えたはずじゃ(忘れたはずじゃ)と、ふたり
Kieta hazu ja (wasureta hazu ja) to, futari
เราสองคนที่บอกว่า (น่าจะหายไปแล้ว) น่าจะลืมไปแล้ว
この手に遺(のこ)る、温もり、色褪せず———⋯⋯⋯
Kono te ni nokoru, nukumori, iroasezu ...
ความอบอุ่นที่เหลืออยู่ในมือนี้มิได้จางลงไปเลย...


「...もう、わからない」
'...Mou, wakaranai'
"... ไม่เข้าใจเลย"

「ただ、愛したい」 
' Tada, aishitai'
"ก็แค่อยากจะรัก"

「...エム猫ちゃんを」
'...M neko-chan o'
"...เอ็มเนโกะจังเท่านั้นเอง"

(罠)   If You’re a Diablo?(イツカラナノ)If You’re a Diablo?(罠 罠 罠)
      (Wanna)  If You’re a Diablo?  (Itsukara na no)   If You’re a Diablo ?  (wanna x3)     
(อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดักx3)
(罠)   If You’re a Diablo?(タチバカワリ) If You’re a Diablo?(罠 罠 罠)
      (Wanna) If You’re a Diablo?   (Tachiba kawari)  If You’re a Diablo?  (wanna x3)    
(อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (ที่สถานะเปลี่ยนกัน) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(อยากติดกับดักx3)

   (ยูมะอาซึสะ)          (ยูมะโคว)         (ยูมะอาซึสะ)
       (罠)   If You’re a Diablo? (ウナサレテル)  If You’re a Diablo?(罠 罠 
     (Wanna)   If You’re a Diablo?  (Unasareteru)    If You’re a Diablo?   (wanna x3)
(อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (กำลังครางอยู่) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(อยากติดกับดักx3)

  (ยูมะโคว           (โควอาซึสะ)            (ยูมะโคว)  
       (罠)   If You’re a Diablo? (ウラギレズニ)  If You’re a Diablo?(罠 罠 
     (Wanna)   If You’re a Diablo? (Uragiriezu ni)  If You’re a Diablo?   (wanna x3)
(อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (โดยไม่ถูกหักหลัง) หรือเธอจะเป็นปีศาจ?(อยากติดกับดักx3)

  (โควอาซึสะ)                 (ยูมะโคว)            (โควอาซึสะ)   
       (罠)   If You’re a Diablo?(ユルサレナイ)  If You’re a Diablo?(罠 罠 
     (Wanna)   If You’re a Diablo?  (Yurusarenai)  If You’re a Diablo?   (wanna x3)
(อยากติดกับดัก) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (ไม่ถูกให้อภัย) หรือเธอจะเป็นปีศาจ? (อยากติดกับดักx3)

D·I·A·B·L·O  D·I·A·B·L·O  D·I·A·B·L·O

(รุกิ)

「...おやすみ、愛してる」 
 '...oyasumi, aishiteru'
"...ราตรีสวัสดิ์ รักนะ"
「...もう、邪魔させない」
'...mou, jamasasenai'
"ไม่ยอมให้มาขวางหรอก"
「...――やっと手に入れたから」
'....yatto te ni ireta kara'
"เพราะในที่สุดก็ได้มาครองจนได้"



(All) D·I·A·B·L·O

________________________________________________________

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : ตายปะ ? ตายสินะ ตายแหง๋ ๆ T_T
ทางออฟฟิคบอกว่า เพลงนี้ให้อารมณ์ความผิดหวังที่สมกับเป็นบ้านมุคามิ

ชุดที่ใส่ เรียงระดับแบบ
สึกินามิ - ระดับผู้บังคับบัญชาการตำแหน่งใหญ่สุด 
ซาคามากิ - ระดับผู้บัญชาการ
มุคามิ - ระดับหัวหน้ากอง 


[Song] Bloody Songs SUPER BESTⅡ เวอร์ชั่นบ้านซาคามากิ「Bloody★Mayim★Mayim」


DIABOLIK LOVERS
Bloody Songs SUPER BESTⅡ

逆巻家ver
เวอร์ชั่นบ้านซาคามากิ 

「Bloody★Mayim★Mayim」
 น้ำ★น้ำ★สีเลือด 


ขับร้องโดย

逆巻アヤト CV.緑川 光 - ซาคามากิ อายาโตะ CV.มิโดริคาว่า ฮิคารุ
逆巻カナト CV.梶 裕貴 - ซาคามากิ คานาโตะ CV.คาจิ ยูกิ
逆巻ライト CV.平川大輔 - ซาคามากิ ไรโตะ CV.ฮิราคาว่า ไดสุเกะ
逆巻シュウ CV.鳥海浩輔 - ซาคามากิ ชู CV.โทริอุมิ โคสุเกะ
逆巻レイジ CV.小西克幸 - ซาคามากิ เรย์จิ CV.โคนิชิ คัตสึยูกิ
逆巻スバル CV.近藤 隆 - ซาคามากิ สุบารุ CV.คอนโด ทากาชิ

**คำเตือน** 
เพลงของทาง Diabolik Lovers นั้นจะชอบใช้คำเปรียบเปรยค่ะ
เพราะงั้นในเนื้อเพลงจะเป็น คันจิ(คำอ่าน) 
ทั้งคันจิและคำอ่านในบางประโยคคือความหมายเดียวกัน
และในบางประโยคคือคำเปรียบเปรยหรือความหมายสองแบบ
เราจะแปลแบบรวมความหมายทั้งสองแบบนะคะ เพื่อให้ได้คำแปลที่สมบรูณ์ที่สุด

>>> เอาจริง ๆ เพลงมันเหมือนกลอนเปรียบเปรยอะคะ แปลยังไงก็ไม่รู้ว่าตรงมั้ย 
เพราะงั้นเราแปลไปตามประโยคของญี่ปุ่นแบบตรง ๆ เลยค่ะ ไม่ได้ตีความหรืออะไรเลย
มันจะหมายความว่ายังไง ใช้ความรู้สึกของตัวเองได้เลยจ้า <<<

❤❤❤ บ่นบลาๆๆๆ : ชอบมากกกกกกกกกก
ประสานเสียงได้ดีสุดยอดดดดดดดดดดดด
บ้านนี้ก็สนุกกันจริง ๆ แต่ละท่อนสมกับเป็นของแต่ละคนจริง ๆ
แต่เสียงกรี๊ดในเพลงนี่มันอะไร 555555

Mayim หมายความว่า น้ำ (water)
ชื่อเพลงก็แปลว่า น้ำสีเลือด นั่นเอง
________________________________________________________

เพลงนี้จะแบ่งกลุ่มในการร้องเป็นแบบนี้นะคะ จะเขียน (*1) คือกลุ่ม 1 (*2) คือกลุ่ม 2

กลุ่มที่ *1 - อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ
กลุ่มที่ *2 - ชู,เรย์จิ,สุบารุ
________________________________________________________


เนื้อเพลง

*เสียงดูดเลือดทั้ง 6 คน*

(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW) Sadistic and Sadistic  Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junky
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW) Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junky
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

知ってた? ドコを斬っても意外と 嫉婦(Jealousy) ダラけなGirlだって事実(コト)
Shitteta?  Doko o kittemo igai to Jealousy darake na Girl datte Koto
รู้รึเปล่า? เรื่องจริงที่ไม่ว่าจะตัดตรงไหนทิ้งไป ก็เป็นเด็กสาวที่มีแต่ความขี้หึงอย่างคาดไม่ถึงเลย
キミが、どんだけ 息巻いても 逆キレても  俺の女なのに? 
Kimi ga, dondake ikimaitemo Gyakugiretemo Ore no onna (mono) nanoni?
ไม่ว่าเธอจะถูกระบายอารมณ์แค่ไหน แม้ว่าจะถูกโมโหกลับ แต่ก็ยังเป็นผู้หญิงของฉัน
Oh 想像絶技な甜さに、さ・ら・に イジメたくなってる!!!
Oh Souzou zetsugi na amasa ni, Sa ra ni ijimetaku natteru!!!
โอ้ ในความหวานที่ล้ำเลิศเกินจินตนาการ ยิ่งทำให้ อยากกลั่นแกล้งมากขึ้นอีก !!!

欲情(タマ)んない? (欲情(タマ)ってる!)
Yokujou (Tama)n nai? (Yokujou (Tama)tteru!)
ทนต่อตัญหาไม่ไหว ? (กำลังฝืนทนต่อตัญหา !)
遠慮(ユズ)んない? (遠慮(ユズ)らない!)
Enryo (yuzu)n nai? (Enryo (yuzu)ra nai! )
ยอมอ่อนข้อให้ไม่ได้? (ไม่ยอมยอมอ่อนข้อให้!)
沸騰(アガ)んない? (沸騰(アガ)ってる!)
Futtou (Aga)n nai? (Futtou (Aga)tteru!)
อารมณ์ไม่พลุ่นพล่าน? (อารมณ์กำลังพลุ่นพล่านอยู่!)

(*1)
真紅(まっかっか)な欲を Suppa★Chapp★Sucking───…………
Shinku (makkakka) na yoku o Suppa★Chapp★Sucking───…………
จะดูด★จะสับ★ให้ตัญหาแดงเข้มเกลี้ยงหมดจด...


「たっぷり」
'tappuri' 
"จะดูดเลือด"
「吸って」
'sutte'
"อย่างเต็มที่"
「あげますからね」
 'agemasu kara ne'
"ให้เองนะครับ"

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW)Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก
(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junkey
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน
(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW)Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก
(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junkey
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

Wow  sing’in   Wow  Bloody  Mayim Mayim
Wow  sing’in   Wow  Bloody  Mayim Mayim
Wow  sing’in   Wow  Bloody  Mayim Mayim
โว้โอ  ซิ้งกิ้ง   โว้โอ  บัดดี้ มาย มาย
(โว้  กำลังร้องเพลง
น้ำสีเลือดอยู่)

ほっとけ! アレを喰っても「無意味」さ 日常(Ordinary )シラけたTalkだった理由(ワケ)
Hottoke! Are o kuttemo (muimi) sa nichijou (Ordinary) shiraketa Talk datta riyuu (wake)
ปล่อยไปเถอะ! ต่อให้กินสิ่งนั้นเข้าไปก็ "ไร้ความหมาย"  เหตุเพราะพูดคุยเรื่องประจำวันทั่วไปที่น่าเบื่อ
カレが、アんだけ 箍(タガ)外して、髑髏を、イわせてるのにさ?
Kare ga, andake taga hazushite, sharekoube o, iwaseteru no ni sa?
เขาเสียอาการไปตั้งขนาดนั้น  ทั้งที่ให้เค้นหัวกบาลพูดออกมาแท้ ๆ เลยนะ?
Oh 論争真偽のジレンマ、過去を無くしたくなってる!!!
Oh ronsou shingi no Dilemma, kako o nakushitaku natteru! ! !
โอ้ สภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของการพิพาทถูกหรือผิด กลับกลายเป็นกำลังสูญเสียอดีตไป!!!

蕉燥(アセ)んない?(焦燥(アセ)ってる!)
Shousou (Ase)n nai? (Shousou (Ase)tteru! )
ไม่ร้อนใจ?  (กำลังร้อนใจอยู่!)
失踪(ハシ)んない?(失踪(ハシ)らない!)
shissou (Hashi)n nai? (shissou (Hashi)ra nai! )
จะไม่วิ่งหายไป?  
(วิ่งหนีไปไหนไม่ได้!)
中毒(ラリ)んない?(中毒(ラリ)ってる!)
Chuudoku (rari)n nai? (Chuudoku (rari)tteru! )
ไม่เสพติดมัวเมา?
(กำลังเสพติดมัวเมาอยู่!)

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ) (อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*2)真っ当な味(つみ)を (*1)Suppa★Chapp★Sucking───…………
Mattou na aji (tsumi) o Suppa★Chapp★Sucking───…………
จะดูด★จะสับ★ให้บาปที่รสชาติซื่อตรงให้เกลี้ยงหมดจด...

「足りねぇよ」
'tarinee yo'
"มันไม่พอหรอก"
「もっと寄越しな」
'motto yokoshi na'
"เอามาให้อีกสิ"
「その血をね」
[sono chi o ne]
"เลือดนั่นน่ะ"

(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW)Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junky
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW)Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก

(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junky
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

「ずっと、ずっと」 
'zutto, zutto'
"ตลอดไปและตลอดไป"

「吸ってあげる」 
[sutte ageru]
"จะดูดเลือดของเธอ"

「⋯⋯キミの血」
[... ... Kimi no chi]
"...ให้เองนะ"


「気ィ失うんじゃねぇぞ」 
[kii ushinaun ja nee zo]
"อย่าเพิ่งสลบไปซะล่ะ"


⋯⋯なあ、覚悟は」 
[…… naa, kakugo wa]
"...นี่ เตรียมใจไว้"


「できていますか?」
[dekite imasu ka?]
"พร้อมรึยังครับ?"

                            (อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)              (ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*1)四苦八苦(Sick-Hack)な夜を (*2)Suppa★Chapp★Sucking───…………
Shikuhakku (Sick-Hack) na yoru o Suppa★Chapp★Sucking───…………
จะดูด★จะสับ★ให้ค่ำคืนที่ทุกข์ตรมให้เกลี้ยงหมดจด...

(อายาโตะ) Wow (Wow)  (อายาโตะ x คานาโตะ) Sadistic&Sadistic  
โว้ (โว้) ทั้งโหดร้ายและเหี้ยมโหด
(คานาโตะx ไรโตะ) 骨までシャブれるThirsty
Hone made shabureru Thirsty
กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก
(ไรโตะ x ชู) Wow (Wow)  (ชู x เรย์จิ) Egoistic&Egoistic
โว้ (โว้) ทั้งเห็นแก่ตัวและเอาแต่ใจ
(เรย์จิx สุบารุ) 夢でもキマってるJunky
Yume demo kimatteru Junky
ต้องป่าเถื่อนแม้แต่ในความฝัน

(อายาโตะ,คานาโตะ,ไรโตะ)
(*1) Wow (Wow) Sadistic&Sadistic 骨までシャブれるThirsty
Wow (WoW)Sadistic and Sadistic Hone made shabureru Thirsty
โว้ (โว้) โหดร้ายและเหี้ยมโหด กระหายซะจนดูดจนเหลือแต่กระดูก
(ชู,เรย์จิ,สุบารุ)
(*2) Wow (Wow) Egoistic&Egoistic 夢でもキマってるJunky
Wow(WoW) Egoistic and Egoistic Yume demo kimatteru Junky
โว้ (โว้) เอาแต่ใจและเห็นแก่ตัว ต้องเสพติดแม้แต่ในฝัน

(อายาโตะ x สุบารุ) Wow  (*3)sing’in   (อายาโตะ x สุบารุ) Wow  (*3) Bloody  Mayim Mayim
(ชู x เรย์จิ) Wow  (*4) sing’in   (ชู x เรย์จิ) Wow  (*4) Bloody  Mayim Mayim
(คานาโตะ x ไรโตะ) Wow  (*5) sing’in   (คานาโตะ x ไรโตะ) Wow  (*5) Bloody  Mayim Mayim

(*3) - ทุกคนยกเว้น อายาโตะกับสุบารุ
(*4) - ทุกคนยกเว้น ชูกับเรย์จิ
(*5) - ทุกคนยกเว้น คานาโตะกับไรโตะ


________________________________________________________

ชุดที่ใส่ เรียงระดับแบบ
สึกินามิ - ระดับผู้บังคับบัญชาการตำแหน่งใหญ่สุด 
ซาคามากิ - ระดับผู้บัญชาการ
มุคามิ - ระดับหัวหน้ากอง 

(55555555555555555)
________________________________________________________

เกร็ดความรู้

Mayim Mayim เป็นชื่อเพลง folk ของอิสราเอลเพลงหนึ่งที่มีชื่อเสียง
เป็นการเต้นรำเป็นวงกลมหันหน้าเข้าศูนย์กลางและตบมือไปด้วย

Credit : https://en.wikipedia.org/wiki/Mayim_Mayim